道德经第五章及译文

道德经第五章及译文,第1张

道德经第五章及译文

道德经》第五章的原文:天地不仁,以万物为刍狗;圣人不仁,以百姓为刍狗。天地之间,其犹橐籥乎?虚而不屈,动而愈出。多言数穷,不如守中。



译文:

天地没有仁德,它对待万物就像对待用草扎成的狗一样,任由万物自生自灭。圣人也没有仁爱,也像对待刍狗那样对百姓。天地之间,难道不像风箱一样吗?它空虚而不枯竭,越鼓动风就越多,生生不息。政令繁多反而更让人困惑,更行不通,不如保持虚静。



注释:

刍狗:用草扎成的狗。古代专用于祭祀之中,祭祀完毕,就把它扔掉或烧掉。比喻轻贱无用的东西。

犹橐龠:犹,比喻词,“如同”、“好像”的意思。橐龠:古代冶炼时为炉火鼓风用的助燃器具――袋囊和送风管,是古代的风箱。

屈:竭尽,穷尽。

俞:通愈,更加的意思。

多闻数穷:闻,见闻,知识。老子认为,见多识广,有了智慧,反而政令烦苛,破坏了天道。数:通“速”,是加快的意思。穷:困穷,穷尽到头,无路可行。

守中:中,通冲,指内心的虚静。守中:守住虚静。

欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: http://outofmemory.cn/bake/5249304.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2022-12-07
下一篇 2022-12-07

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存