最近在读《木兰辞》的时候有看到一句非常非常有意思的话,那就是花木兰在从军前的一些准备,那就是“东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭”,看完是不是觉得非常非常麻烦,怎么买个东西把一个城都跑遍了?花木兰他自己不嫌麻烦吗?其实这背后也是有原因的,不仅仅是花木兰的原因,还有作者写作的原因,到底怎么说下面我们继续来分析看看!
据说花木兰生于北魏,在那个动荡的年代,各政权之间连年征兆,百姓们饱经兵戈之苦,兵役更是家常便饭。朝堂上的“可汗”一声令下,全国大征兵开始,木兰的父亲年事已高,膝下爱子又太过年幼,木兰不忍心父亲一把年纪还去到修罗场上遭罪,于是决定女扮男装,替父从军。
这才有了千古流传的《木兰诗》问世。
关于“东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭”这个问题,我记得当时读初中学习这篇文章的时候,还曾经发生过一个故事。
那时候的我们也产生了跟题主类似的疑问,经过我们私下的讨论,得出这样的一个观点。
1、花木兰为了掩人耳目
话说在封建社会,男尊女卑是常识,根本就没有女人应征入伍这一说的。可汗下旨征兵,如果去的是个女的,这可是要犯欺君大罪的,为此被满门抄斩都有可能,所以花木兰替父从军一定要秘密进行。而且木兰的这个决定不仅要瞒着天下人,还要瞒着自己的父母家人,否则她父母肯定会拦着她。
这些分析达到共识后,我们的结论也就出来了,花木兰分别在不同的地方买装备,是为了尽可能的掩人耳目。毕竟她的所作所为,在当时的社会背景下属于犯罪。
有结论后我们也就把这件事放下了,但是没想到的事,老师在课堂上也提到了这几句,并且拿它当了典型案例做讲解,为我们传授了新的知识点。
2、古诗文用的“互文”修辞手法
其实这四句诗词运用了一种古诗文中常见的修辞手法,叫做“互文”。这种修辞手法的上下两部分,看似是在各说各事,但实则是相互渗透,相辅相成的。
就说题主提到的这四句吧,对于它们的翻译应该是放在一起的,大致可以这样来表达,“在东南西北各个市场,配齐了骏马、鞍鞯、辔头和长鞭”。
像这样的修辞手法在《木兰诗》中不止一处,还有“将军百战死,壮士十年归。”这两句话当然不能翻译成“将军身经百战都死了,战士们历经十年都回了。”而是也应该放在一起翻译,大致可以这样理解,“将士们身经百战,死伤无数,历经十年战乱,幸存者终于得以班师回朝。”
《木兰诗》是魏晋南北朝时期,流传于北方民间的一首长篇叙事民歌,主要反应的还是战争对人类的摧残。“覆巢之下,焉有完卵。”国家战事频繁,国民自然也是不得安宁,能生在这个和平年代,是我们的幸福。
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)