《鼓琴吊丧》文言文翻译:顾彦先在世时爱鼓琴,当他死后,家人常常将琴放在灵床上。张季鹰去悼念他,悲恸难以自制,便径直登上灵床d琴,奏了几个曲子。d完之后,抚摸着琴说:"顾彦先,你还能欣赏这琴声吗?"说着又放声痛哭,也没有握孝子的手便走出去了。
原文:
顾彦先平生好琴,及丧,家人常以琴置灵床上。张季鹰往哭之,不胜其恸,遂径上床鼓琴,作数曲竟,抚琴曰:"顾彦先颇复赏此不?"因又大恸,遂不执孝子手而出。
折叠编辑本段注释译文
注释:
张季鹰:张翰,字季鹰
庐:简陋的房屋
好:喜爱
琴:d琴
胜:能承受、能承担。这里指抑制、控制
恸:悲恸
遂:于是
径:直接
竟:完毕
因:于是
遂:最终
不(fǒu):同"否"
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)