《蔡文姬求情》的翻译是:董祀作屯田都尉的官职,触犯法律被判决死罪。蔡文姬面见曹 *** 请求赦免他。当时大臣、名士以及从远方外国来的使者满满的坐在殿里。曹 *** 对他的客人们说:“蔡伯喈的女儿就在门外,今天我请诸位见一见”。
蔡文姬进来的时候,头发凌乱,光脚走路,向曹 *** 磕头请罪,说话条理清晰,语意非常酸楚哀痛,众人都被她感动了。曹 *** 说:“就算真的像你说得那么可怜,但是降罪的文书已经发下去了,怎么办呢?”蔡文姬说:“明公您马厩里的好马成千上万,勇猛的士卒不可胜数,还吝惜一匹快马来拯救一条垂死的生命吗?”曹 *** 被她的话感动,于是派人追回文书赦免了董祀的罪。
原文:
董祀为屯田都尉①,犯法当②死。文姬③诣曹 *** 请之。时公卿、名士及远方使驿④坐者满堂。 *** 谓宾客日:“蔡伯喈女在外,今为诸君见之。”及文姬进,蓬首徒行,叩头请罪,音辞清辩,旨甚酸哀,众皆为改容。 *** 日:“诚实相矜,然文状⑤已去,奈何?”文姬曰:“明公⑥厩马万匹,虎士成林,何惜疾足一骑,而济垂死之命乎!” *** 感其言,乃追原⑦祀罪。
注释:
①屯田都尉:职官名称。②当:判决。③文姬:蔡文姬。④使驿:使者。⑤文状:文书。⑥明公:对曹 *** 的敬称。⑦原:原谅,此指赦罪。
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)