醉赠刘二十八使君翻译

醉赠刘二十八使君翻译,第1张

醉赠刘二十八使君翻译



原文:

《醉赠刘二十八使君》

[ 唐 ] 白居易

为我引杯添酒饮,与君把箸击盘歌。

诗称国手徒为尔,命压人头不奈何。

举眼风光长寂寞,满朝官职独蹉跎。

亦知合被才名折,二十三年折太多。

译文:

你为我热情拿过酒杯添满酒同饮共醉,我们一起拿筷子击打盘儿吟唱歌。虽然你诗才一流堪称国手也只是如此,但命中注定你不能出人头地也没有办法。

抬眼看到的人都荣耀体面而你却长守寂寞,满朝官员都有了自己满意的位置而你却虚渡光阴。也知道你应该被才高名显所累,但这二十三年的损失也太多了。

注释:

⑴刘二十八使君:即刘禹锡。

⑵引:本意为用力拉开弓。这里形容诗人用力拿过朋友的酒杯,不容拒绝。说明诗人的热情、真诚和豪爽。

⑶箸(zhù):筷子。

⑷举:抬。

⑸蹉跎(cuō tuó):不顺利,虚渡光阴。

⑹合被:应该被。合,应该。是与命中注定相符合的应该。例:《说唐全传》:合当归位。

⑺才名:才气与名望。

⑻二十三年:刘禹锡于公元805年(唐顺宗永贞元年)旧历九月被贬连州刺史,赴任途中再贬朗州司马。十年后,奉诏入京,又复贬任连州刺史,转夔、和二州刺史。直至公元827年(唐文宗大和元年),方得回京,预计回到京城时,已达二十三年之久。

欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: http://outofmemory.cn/bake/5321650.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2022-12-08
下一篇 2022-12-08

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存