“撂挑子”指的意思是:原指挑夫放下扁担,不挑东西了也不走了。后比喻因为闹情绪而丢下应该负责的工作不管。
“撂挑子”是京津一带方言。
“撂挑子”的出处:
张洁《沉重的翅膀》六:“要是任何一个人,因为任何一件事不顺自己的心,就这么撂挑子躺倒不干,怎么办呢?”
蒋子龙《一个女工程师的自述》:“我唯一耽心的是怕她受不了别人的风言风语,撂挑子不干了。”亦作“ 撂担子 ”。
《人民日报》1981.1.21:“一旦遭到拒绝,他则撂担子于前,捣乱破坏于后。”
方言的介绍:
方言(topolect、dialect),最早出自汉扬雄的《輶轩使者绝代语释别国方言》一书,在不同的人群中指代不同,中国人口中所称“方言(Topolect)”是一个政治学概念,实为“地方语言”,又称“白话(Vernacular)”、“土话”或“土音”,指的是区别于标准语的某一地区的语言,这种叫法不考虑语言间的亲属关系。
欧洲人口中的“方言(Dialect)”是一个语言学概念,指的是十八世纪后开始普遍称呼的位于“语言(language)”下一级的“方言”,它根据语言之间的亲属关系(发音、词汇、语法)划分出语系(family)、语族(group)、语支(branch)和语言(language),位于语言下的则是方言(dialect),考虑到中国的特殊情况,“汉语方言”翻译成英文则是“Varieties of Chinese”。根据欧洲人的理解,一种语言中跟标准语有区别的、只通行于一个地区的语言,那就是方言。
“撂挑子”的相关方言:
翻车---北京土话,即翻脸的意思。
炸了庙---北京土话,惊愕,急眼的意思。
练家子---北京土话,练武术的人。
理门儿---老北京一种禁烟酒的民间社会组织,形式近似reee,有"理门公所"管 理事务,加入者称为"在理儿",对外人推辞烟酒时说"我有'门坎'。"
瞎了---北京土话,即倒霉了、完了的意思。
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)