2022年考研英语:英语翻译命题:莎士比亚的出生地

2022年考研英语:英语翻译命题:莎士比亚的出生地,第1张

2022年考研英语:英语翻译命题:莎士比亚出生地

英语翻译命题:莎士比亚的出生地

考研英语翻译一般大家都会翻译的比较生硬并且啰嗦,这也是造成英语翻译题型得分低的原因。今天小编要讨论2020考研英语翻译:莎士比亚的出生地。

And there are the townsfolk wholargely live off the tourists who come, not to see the plays, but to look at AnneHathaway’s Cottage, Shakespeare’s birthplace and the other sights.

词汇:townsfolk //n. 镇民,市民

结构:And there are the townsfolk(主句) //who largely live off the tourists (who定语从句)//who come, not to see the plays, but to look at Anne Hathaway’s Cottage,Shakespeare’s birthplace and the other sights(who定语从句,其中not...but...并列两个不定式短语做状语).

译文:而另一个分支是小镇上的居民,他们主要靠游客营生这些游客来这里不是看剧,而是来参观安妮·海瑟薇的小屋、莎士比亚的出生地和其他景点。(附:安妮是莎士比亚的妻子。译者注)

欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: http://outofmemory.cn/bake/5387007.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2022-12-10
下一篇 2022-12-10

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存