曼彻斯特大学的翻译专业可以帮助学生了解翻译和口译研究在中外跨文化交流中的作用。跨学科,翻译和口译研究的本质,以及理论和实践的关系。
曼彻斯特大学翻译专业入学要求
雅思7.0分,每项不低于7.0。
曼彻斯特大学的笔译和口译课程
1.选修课
可选课程单元通常包括以实践为导向的选项,称为(P)或以研究为导向的选项:选修课通常分为两类,实践(P)和研究(r):视听翻译I (p)电影和电视翻译1(实践)
视觉翻译II (P)影视翻译II(实践)
商业翻译(实践)
交替传译(P)(中文、阿拉伯文、法文、德文、西班牙文)交替传译(练习)(中文、阿拉伯文、法文、德文、西班牙文)
公共服务口译(P)(中文、阿拉伯文、法文、西班牙文)
科技翻译(实践)
翻译技术(P)翻译技术(实践)
一级文学翻译(P)文学翻译1(实务)
文学翻译II (P)文学翻译II(实践)
跨文化语用学(研究)
为国际组织翻译(P)为国际组织翻译(实践)
翻译与口译研究ii (r)翻译与口译研究ii(研究)
翻译项目管理与职业道德(P)
翻译与媒体文化(研究)
2.必修课
翻译与口译研究I翻译与口译研究
1研究方法(翻译和口译研究)I研究方法(翻译和口译研究)1
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)