今天,笔者就来盘点一下有哪些常见的在线翻译的工具,希望大家能找到最适合自己的翻译助手。
一、谷歌翻译谷歌翻译作为入门级别的翻译软件,基本上家喻户晓。
谷歌浏览器有全网页翻译的内置引擎,翻译上不论是汉译英还是英译汉,基本能符合科研需要。
但是,它也会出现一些机翻常见的错误,比如示例中,汉译英时,谷歌对乳腺的翻译经常在 Breast 和 Mammary 之间飘忽不定,英译汉时会把乳汁翻译成牛奶。
不过,由于广泛的适用性,谷歌翻译作为快速阅读或者文献粗度的翻译还是比较不错的。
二、必应翻译微软推出的翻译引擎,edge 浏览器全网页翻译内置的翻译引擎,其翻译效果和谷歌相似。
英译汉时,相比于谷歌翻译部分语句的语序翻译上更加接近中国人的表达方式, 但是对从句的翻译效果不如谷歌翻译。
汉译英水平相对谷歌而言半斤八两,都不太理想。
不过和谷歌翻译一样,毕竟是浏览器内置的翻译引擎,重在翻译速度和便捷上。
三、百度翻译科研初始常用在线翻译软件,整体翻译效果上无功无过,英译汉部分和谷歌浏览器相似,不过不会把 Milk 无脑的翻译成牛奶,汉译英部分的翻译偏口语化一下,尤其是在 SCI 写作时,极其不推荐用百度翻译直译出来的语句。
四、彩云小译专门的浏览器插件,可以在谷歌、火狐、edge 等主流浏览器中安装插件进行使用,安装插件后可以进行全网页的翻译,而且相比于谷歌的全网页翻译,彩云小译查件提供的翻译还是带中英对照的哦。
翻译效果上,专业词汇翻译比谷歌强很多,比如所有的「乳腺」都会被翻译成了「Mammary gland」,英译汉部分和 edge 浏览器相似,同样对从句的翻译能力较差,部分语句读起来不太通顺。
五、欧路词典比较小众的在线翻译,笔者通常使用其软件端的划词工具,因为相比于有道来说,免费无广告,而且划词效率比较高。
不过在线翻译部分,汉译英做得稀烂,全文把乳腺翻译成了「Breast」不说,居然有的句子用的是单数「Breast」,还有的句子用的是复数的「Breasts」,比较迷的 *** 作。
英译汉部分,基本上集合了前面几种翻译的缺点,语序差不说,一些词语翻译上也不地道,所以目前仅推荐其客户端的划词功能,不推荐在线翻译。
六、DeepL汉译英神器,在线端进行汉译英后,可以直接对不满意的单词或者语句进行替换,网页中也会给出其他可替换的单词可供选择,整体来说可以根据自己的需求进行不同风格的汉译英,整体汉译英效果非常好。
之前笔者一直不太看好 Deepl 的英译汉功能,不过经过目前的测试,其英译汉功能也随着更新得到了很大的改善,尽管语言的表述上需要改一下,不过其翻译出的句子比较原汁原味。
墙裂推荐!七、PROMTPROMT 是世界领先的自动翻译软件提供商,主要为个人、企业提供翻译服务。
有不错的软件端可以提供选择,并且软件端可以快速地对文档进行翻译,也是一个比较不错的选择。
这里主要使用的是其在线翻译。
汉译英部分对学术用语的翻译比较差,翻译出的语言表达偏重口语化,能不用分句就不会出现分句,能少一个逗号就少一个逗号,翻译的比较精简干练,也很有自己的特色。
在线端的英译汉效果和谷歌相类似,语序上比较通顺,不过部分单词可能会翻译出错,比如还是把 Milk 直接翻译成了牛奶。
八、ImTranslator可以理解为国外的彩云小译,也是浏览器插件。
其本身并不是翻译引擎,可以随意选择三种翻译引擎「PROMT」、「谷歌」、「微软必应」。
并且支持回译等功能。
比较方便三种引擎的翻译效果对比,当不知道该使用哪种翻译时,可以用 ImTranslator 先对比一下。
尽管是全英文网页,但是可以在右上角的语言选项中修改为中文,这样就可以愉快地使用了。
除了直接翻译外 ImTranslator 还支持在线阅读等功能,喜欢的读者可以自行探索一下。
九、Reverso不支持整个句子或者长段落的翻译,不过在词组或者专业单词的翻译上有奇效。
不论是汉译英还是英译汉的词组上,Reverso 都能很好地给我们找出意思最相近的词语,并且会在下方提供相关的句子和翻译,其对专业词的翻译效果非常优秀,比较推荐。
以上是笔者使用各翻译工具的一些感受以及经验与大家分享。
最后,希望大家都能根据自己的领域找到适合自己的翻译软件。
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)