1 福建省宁德市蕉城区蕉南南际路南2弄6号
No6 Lane2(south)
Nanji Road Jiaonan
Jiaocheng District
Ningde Fujian Province
352100
PRChina
2福建省宁德市蕉城区溪旁弄9号
No9 Xipang Lane
Jiaocheng District
Ningde Fujian Province
352100
PRChina
3福建省宁德市蕉城区蕉北蕉北路茶亭下14号
No14 ChaTingXia
Jiaobei Road
Jiaobei Jiaocheng District
Ningde Fujian Province
352100
PRChina
呵呵。 可以么? 好的话给点加分把。。 ;)
祝你好运!
Room401,Building NoX,Lixia District,Jinan City,Shandong Province,China
X室 :RoomX;X号:NoX;X单元:UnitX;X号楼:Building NoX
英文地址:X号+X路(road)+X区(district)+X市(city)+X省(province)+X国(country)
扩展资料
1、在实际使用中还经常会遇到下面这些词汇:
village- 村(农村);new village- 新村(直译,老外不一定看得明白);(residential) community- 居民小区;garden- 花园小区;section- 区划;estate- 园区;area- 区域。
zone- 地带;building- 楼(大厦);tower-塔(高楼);center- 中心(大楼);plaza- 广场(大楼);square- 广场(平地);apartment– 公寓。
East / West / South / North XXX Road- “东南西北”XXX路;state- 国家/州(中国基本上不太适用此概念,但古代有);autonomous region- 自治区。
2、中文地址的排列次序是由大到小,而英文地址则刚好相反,是由小到大。
中文地址:国+X省+X市+X区+X路+X号
Room 501 ,Unit 6,Building 20
North Donghuashi Residential
Chongwen District
BeiJing City
我给加上了 崇文区
----------------
请看相关资料
翻译原则:先小后大。
中国人喜欢先说小的后说大的,如区路号
而外国人喜欢先说大的后说小的,如号路区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的
中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!
X室 Room X
X号 No X
X单元 Unit X
X号楼 Building No X
X街 X Street
X路 X Road
X区 X District
X县 X County
X镇 X Town
X市 X City
X省 X Province
请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。
中文地址翻译范例:
宝山区示范新村37号403室
Room 403, No 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District
虹口区西康南路125弄34号201室
Room 201, No 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District
473004河南省南阳市中州路42号 李有财
Li Youcai
Room 42
Zhongzhou Road, Nanyang City
Henan Prov China 473004
434000湖北省荆州市红苑大酒店 李有财
Li Youcai
Hongyuan Hotel
Jingzhou city
Hubei Prov China 434000
473000河南南阳市八一路272号特钢公司 李有财
Li Youcai
Special Steel Corp
No 272, Bayi Road, Nanyang City
Henan Prov China 473000
52罚400广东中山市东区亨达花园7栋702 李有财
Li Youcai
Room 702, 7th Building
Hengda Garden, East District
Zhongshan, China 528400
361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室 李有财
Li Youcai
Room 601, No 34 Long Chang Li
Xiamen, Fujian, China 361012
361004厦门公交总公司承诺办 李有财
Mr Li Youcai
Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si
Xiamen, Fujian, China 361004
266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲 李有财
Mr Li Youcai
NO 204, A, Building NO 1
The 2nd Dormitory of the NO 4 State-owned Textile Factory
53 Kaiping Road, Qingdao, S>>
问题二:中国地址英文怎么写法 求救啊~~!! Room X, X , LianHuaBeiCun, Futian District, Shenzhen City,GuanZhou Province
中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。
举个例子供参考:
1 住址:浙江省台州市黄岩区天长路18号201室。
Address: Room 201, 18 Tianchang Road, Huangyan District, Taizhou City, Zhejiang Province
2 Address:1120 Lincoln Street, Denver, CO 80203,USA
住址:美国科罗拉多州丹佛市林肯街第1120号,邮编80203。
问题三:英语中的地址怎么写 中国辽宁省沈阳市铁西区沧海路11号6号楼三单元10楼1号
No1,The 3rd Unit of Building NO6,11Canghai Road,TieXi District,ShenYang City,LiaoNing Prov,PRChina
英文地址一般的写法与我们描述的相反,由小写到大;其次要注意标点符号和英文字母的大小写格式如下:
(1) 室 / 房 :RM ; (2) 村(乡): Village ; (3) 号:No ; (4)号宿舍: Dormitory ; (5)楼 / 层 : /F ; (6) 住宅区 / 小区 : Residential Quater ; (7)甲 / 乙 / 丙 / 丁 :A / B / C / D ; (8) 巷 / 弄 : Lane ; (9)单元 :Unit ; (10) 号楼 / 幢 : Buld ; (11)公司 : / Crop ;(12) 厂 : Factory ; (13)酒楼/酒店 : Hotel ; (14) 路 : Road ; (15)花园 : Garden ; (16) 街 : Street ; (17)县 : County ; (18) 镇 : Town ; (19)市 : / City ; (20) 区 : District ; (21) 信箱 :Mailbox ; (22) 省 : Prov; (23)中国:PRChina
(二)以下为示范:
宝山区示范新村37号403室
Room 403,No37,ShiFan Residential Quarter,BaoShan District
虹口区西康南路125弄34号201室
Room 201,No34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District
河南省南阳市中州路42号
Room 42,Zhongzhou Road,Nanyang City,Henan Prov
湖北省荆州市红苑大酒店
Hongyuan Hotel,Jingzhou city,Hubei Prov
河南南阳市八一路272号特钢公司
Special Steel Corp,No272,Bayi Road,Nanyang City,Henan Prov
中山市东区亨达花园7栋702
Room 702,7th Building,Hengda Garden,East District,Zhongshan
福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室
Room 601,No34 Long Chang Li,Xiamen,Fujian
厦门公交总公司承诺办
Cheng Nuo Ban,Gong Jiao Zong Gong Si,Xiamen,Fujian
山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲
NO204,Entrance A,Building NO1,The 2nd Dormitory of the NO4 State-owned Texti>>
问题四:英文地址的标准怎么写? 英语的地址要从小到大的写: Room 9999, house 9, Rongke 30,000 ft apartment, No448, Shaoshan road, Yuhua District, Changsha city, Hunan, China 还有:你要是给国外朋友提供地址,没必要写英文的,因为从国外到国内这一段,只要有国名或者加上城市名就可以寄到。国内这一段英文就行不通了。只要有中文就可以了。 谢谢采纳。
问题五:英文的地址书写格式是什么 姓名方面
外国人习惯是名(Firstname)在前,姓(Lastname)在后。若碰到让您一起填的,最好要注意一
下顺序,不过你要是填反了,也没关系。中国银行收支票时是都承认的。例如:刘刚,可写成GangLiu,也可写成LiuGang。
地址翻译
翻译原则:先小后大。中国人喜欢先说大的后说小的,如区路号。而外国人喜欢先说小的后说大的,如
号路区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。
例如:
中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户,您就要从房开始写起:
Room402,Unit4,Building3,No34LuoyangRoad,sifangDistrict,QingdaoCity,Shandong
Prov,China(逗号后面有空格)。
注意其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。因为您的支票是中国的邮递
员送过来,关键是要他们明白。技术大厦您写成TechnologyBuilding,他们可能更迷糊。
注意:填写姓名时,姓在前,名在后,中间空格,首字母大写。填写地址时,从小地址到大地址,逗号或空格后的第一个字母大写。
常见中英文对照
201室--room 201
12号--No12
2单元--Unit 2
3号楼--Building No3
长安街--Changan Street
础京路--Nanjing Road
长安公司--changan pany
宝山区--BaoShan District
酒店--hotel
花园--garden
县--county
镇--town
市--city
省--province
室/房Room
村Vallage
号No
号宿舍Dormitory
楼/层/F住宅区/小区Residential/Quater
甲/乙/丙/丁A/B/C/D巷/弄Lane
单元Unit
号楼/栋Building
公司/Crop/LTDCO
厂Factory
酒楼/酒店Hotel
路Road
花园Garden
街Street
信箱Mailbox
区Districtq
院Yard
大学College
例如:
453002河南省新乡市劳动路82号 张三
Zhang San
Room 82,
Laodong Road,Xinxing City,
Henan ProvChina 453002
问题六:中国的地址用英文怎么写 规则就是由小到大,邮编写在China之前
举例: 北京市西城区广安门外大街105号10楼13室Room 13, 10th Floor, No 105, Guang An Men Wai Da Jie, Xi Cheng District, Beijing, 100010, China
问题七:英语的地址要怎么写 北京市东花市北里20号楼6单元501室 你好,我是问问团队的“指尖烟草香”很荣幸回答您的问题,希望我的答案对您有所帮助,记得采纳哦Room 501 ,Unit 6,Building 20 North Donghuashi Residential Chongwen District BeiJing City 我给加上了 崇文区 ---------------- 请看相关资料 翻译原则:先小后大。 中国人喜欢先说小的后说大的,如区路号 而外国人喜欢先说大的后说小的,如号路区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的 中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了! X室 Room X X号 No X X单元 Unit X X号楼 Building No X X街 X Street X路 X Road X区 X District X县 X County X镇 X Town X市 X City X省 X Province 请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。 中文地址翻译范例: 宝山区示范新村37号403室 Room 403, No 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District 虹口区西康南路125弄34号201室 Room 201, No 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District 473004河南省南阳市中州路42号 李有财 Li Youcai Room 42 Zhongzhou Road, Nanyang City Henan Prov China 473004 434000湖北省荆州市红苑大酒店 李有财 Li Youcai Hongyuan Hotel Jingzhou city Hubei Prov China 434000 473000河南南阳市八一路272号特钢公司 李有财 Li Youcai Special Steel Corp No 272, Bayi Road, Nanyang City Henan Prov China 473000 528400广东中山市东区亨达花园7栋702 李有财 Li Youcai Room 702, 7th Building Hengda Garden, East District Zhongshan, China 528400 361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室 李有财 Li Youcai Room 601, No 34 Long Chang Li Xiamen, Fujian, China 361012 361004厦门公交总公司承诺办 李有财 Mr Li Youcai Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si Xiamen, Fujian, China 361004 266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲 李有财 Mr Li Youcai NO 204, A, Building NO 1 The 2nd Dormitory of the NO 4 State-owned Text>>北京市丰台区大红门南顶村15号楼3单元201号室
Room 201
Unit 3
Block 15
Nanding Village
Dahongmen
Fengtai District,
Beijing,
P R China XXXXXX(邮编)肯定可以呀,不过翻译出来的地址顺序跟国内地址相反,国内地址是从大到小,而国际地址是先小后大。
例句:黑龙江省哈尔滨市南岗区复华小区3栋3单元333室
Room 333,Unit 3,3rd Building,Fuhua Residential Quarter,Nangang District,Haerbin City,Heilongjiang Province
另外,你要记得要在地址尾加上“China”跟“邮编”。
下面是我整理出来的资料,希望对你有所帮助:
英文地址书写格式:
省 Province或Prov
市 City
县 County
区 District
镇 Town
村 Village
组 Group
甲/乙/丙/丁 A/B/C/D
号楼/栋 Building或Building No
单元Unit
楼/层 /F
号 No
室/房 Room 或Rm
街 Street或 St
路 Road或 Rd
巷/弄 Lane
住宅区/小区 Residential Quarter
花园 Garden
院 Yard
信箱 Mailbox
公司 Com或 Crop或Co,Ltd
厂 Factory
酒楼/酒店 Hotel
大学 College
号宿舍 Dormitory
注1:表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……也可以用No代替,或者直接填数字。另外有一些“里、区、园”之类难翻译的东西,就直接写拼音“ Li、Qu、Yuan”。而东(南、西、北)路,直接用拼音,或写 East(South、West、North)Road。如果地方不够可以将5栋3012室写成:5-3012。
注2:方位词包括:东、南、西、北、前、后、中、上、内、外。其对应的英文译法分别为East(E)、South(S)、West(W)、North(N)、Front、Back、Middle、Upper、Inner、Outer。通常情况下,方位词含有指示方向的意义时应译成英文,特别是当一条街道按方位分为东西、南北或内外两段时,或多条街道在方位上构成平行等对应位置关系时,方位词应译成英文。
注3:国际通用基础设施(如:机场、车站、医院、体育场馆等)采用相应的英文词语,如:机场Airport,火车站Railway Station,医院Hospital,体育场Stadium等;立交桥的英文译法全部采用Bridge;公路用 Highway,高速公路用Expressway(Expwy);街、大街用Street(St),小街、条、巷、夹道一般情况下用Alley,当路宽达到一定规模时可选用St,胡同的译法形式为Hutong。机关、企业单位的分支机构一般用英文“Branch”(分部、分公司等)表示。1、翻译成China Address;Address in China。例句:Your order will be shipped from the US Distribution Center to the home address in China 你们的订单将从美国直接邮寄到你们在中国的地址。
2、英文地址的写法与中文相反;英文住址原则上是由小至大,如必须先写门牌号码、街路名称,再写城市、省(州)和邮政区号,最后一行则写上国家的名称。Room106, Floor1, Unit3, Building27, Yinglun Xincun, Dongshan Sub-district, Jiangning District, Nanjing, Jiangsu, China
NO26, Renming Lu, Hushu Town, Jiangning District, Nanjing, Jiangsu, China
特别大的城市,或著名的城市,可不译出“市”,即city
如果有邮编的话,邮编要写在省后,不用标点符号隔开,如“Jiangsu 210003”
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)