龙说原文及翻译注释如下:
龙吐出的气形成云,云本来不比龙灵异。但是龙乘着这股云气,可以在茫茫的太空中四处遨游,接近日月,遮蔽它的光芒,震撼起雷电,变化神奇莫测,雨水降落在大地,使得山谷沉沦。这云也是很神奇灵异的呢!
云,是龙的`能力使它有灵异的。至于龙的灵异,却不是云的能力使它这样子的。但是龙没有云,就不能显示出它的灵异。失去它所凭借的云,实在是不行的啊。
多么奇妙啊,龙所凭借依靠的,正是它自己造成的云。《周易》说: 云跟随着龙。 那么既然叫做龙,就应该有云跟随着它啊。
【原文】
龙嘘气成云,云固弗灵于龙也。然龙乘是气,茫洋穷乎玄间,薄日月,伏光景,感震电,神变化,水下土,汩gǔ陵谷,云亦灵怪矣哉!
云,龙之所能使为灵也;若龙之灵,则非云之所能使为灵也。然龙弗得云,无以神其灵矣。失其所凭依,信不可欤(y ) !
异哉!其所凭依,乃其所自为也。《易》曰: 云从龙。 既曰:龙,云从之矣。
韩愈(768~824)字退之,唐代文学家、哲学家、思想家,河阳(今河南省焦作孟州市)人,汉族。祖籍河北昌黎,世称韩昌黎。晚年任吏部侍郎,又称韩吏部。谥号“文”,又称韩文公。他与柳宗元同为唐代古文运动的倡导者,主张学习先秦两汉的散文语言,破骈为散,扩大文言文的表达功能。
1. 求王安石《龙说》的全文、译文及解释《龙 说》(宋 • 王 安 石)
龙 之 为 物 , 能 合 能 散 , 能 潜 能 见 , 能 弱 能 强 , 能 微 能 章 。 惟 不 可 见 , 所 以 莫 知 其 乡 ; 惟 不 可 畜 , 所 以 异 于 牛 羊 。 变 而 不 可 测 , 动 而 不 可 驯 , 则 常 出 乎 害 人 , 而 未 始 出 乎 害 人 , 夫 此 所 以 为 仁。 仁 无 止 , 则 常 至 于 丧 己 , 而 未 始 出 乎 丧 己 , 夫 此 所 以 为 智 。 止 则 身 安, 曰 惟 知 机 ; 动 则 利 物 , 曰 惟 知 时 。 然 则 龙 终 不 可 见 乎 ? 曰 : 与 为 类 者 常 见 之 。
《龙 说》即 说 龙 , 藉 说 龙 以 说 人 。 作 者 于 开 首 对 龙 的 形 象 进 行 详 细 的 描 绘 , 说 龙 " 能合 能 散 , 能 潜 能 见 , 能 弱 能 强 , 能 微 能 章 。 " 以 八 个 " 能 " 字 , 渲 染 出 龙 的 神 秘 及 变 幻 莫 测 。 龙 除 了 外 形 神 奇 , 亦 有 令 人 敬 佩 的 品 格 , 作 者 归 结 为 " 仁 " 、" 智 " 、" 知 机 " 和 " 利 物 " 。 文 末 道 出 龙 虽 终 看 不 到 , 但 与 龙 有 同 样 品 格 的 人 则 时 常 可 见 。 作 者 极 力 渲 染 有 美 好 品 德 的 龙 , 正 是 赞 美 世 上 的 仁 义 之 士 。 全 文 借 物 说 人 , 有 叙 有 议 , 语 句 工 整 , 音 节 铿 锵 , 对 偶 排 比 , 自 然 跌 宕 , 篇 末 点 题 , 都 能 表 现 出 作 者 深 厚 文 学 根 底 。
2. 龙说原文和翻译原文
①龙嘘②气成云,云固⑨弗灵于龙也。然龙乘是气,茫洋穷乎玄间,薄日月,伏③光景④,感震电,神变化⑤,水⑥下土,汩gǔ⑦陵谷,云亦灵怪矣哉!
云,龙之所能使为灵也;若龙之灵,则非云之所能使为灵也。然龙弗得云,无以⑩神其灵矣。失其所凭依,信⑾不可欤(yú) !
异哉!其所凭依,乃其所自为也。《易》曰:“云从龙⑧。”既曰:龙,云从之矣。
注释
①龙说:选自《杂说》,为其首篇,题目为编者加。
②嘘:喷吐。龙吹气成云是古代的一种传说。
③固:本来、当然。
④景:通“影”。
⑤神变化:语出《管子·水地篇》“龙生于水,被五色而游,故神。欲小则化为蚕蠋(zhuo,二声),欲大则藏于天下,欲上则凌于云气,欲下则入于深泉,变化无日,上下无时,谓之神。”
⑥水:名词用作动词,下雨。
⑦汩:淹没。
⑧云从龙:语出《易·乾·文言》“云从龙,风从虎,圣人作而万物睹。”从:随,跟随。
⑨伏:遮蔽。
⑩无以:没有可以用来。
⑾信:确实、的确。
译文
龙吐出的气形成云,云本来不比龙灵异。但是龙乘着这股云气,可以在茫茫的太空中四处遨游,接近日月,遮蔽它的光芒,震撼起雷电,变化神奇莫测,雨水降落在大地,使得山谷沉沦。这云也是很神奇灵异的呢!
云,是龙的能力使它有灵异的。至于龙的灵异,却不是云的能力使它这样子的。但是龙没有云,就不能显示出它的灵异。失去它所凭借的云,实在是不行的啊。
多么奇妙啊,龙所凭借依靠的,正是它自己造成的云。《周易》说:“云跟随着龙。”那么既然叫做龙,就应该有云跟随着它啊!”
简析
文章以龙喻圣君,以云喻贤臣,借“龙嘘气成云”,然后“乘是气,茫洋穷乎玄间(宇宙间)”的传说,阐明贤臣离不开圣君任用,圣君也离不开贤臣辅佐的道理,可以视为《马说》的姊妹篇。韩愈有“文章巨公”和“百代文宗”之名,著有《韩昌黎集》四十卷,《外集》十卷,《师说》等等。
这篇根据典籍和传说写的杂感,用意很明显:作者以龙喻圣君,以云喻贤臣,说明了圣君与贤臣之间的关系,即圣君是要依靠贤臣建功立业,贤臣又要仰仗圣君的识拔才能荷重行远,如此才能相得益彰。
通篇只就龙与云的关系着笔,从一个“灵”字着眼,所无一句点明本旨,可处处扣题。含蓄而又生动形象的写法,使行文委婉曲折,起伏跌宕,读来意味深远。“龙”与“云”相互依存,形象说明了圣君与贤臣相互依存。贤臣固然不可无圣君,而圣君更加不可无贤臣,说明要使国家长治久安,圣君与贤臣缺一不可。
满意请采纳!有问题请追问!非常感谢!
3. 龙说 韩愈 原文及翻译作品原文——《龙说》韩愈龙嘘气成,云固弗灵于龙也。
然龙乘是气,茫洋穷乎玄间,薄日月,伏光景,感震电,神变化,水下土,汩陵谷,云亦灵怪矣哉!云,龙之所能使为灵也。若龙之灵,则非云之所能使为灵也。
然龙弗得云,无以神其灵矣,失其所凭依,信不可欤!异哉!其所凭依,乃其所自为也。《易》曰:“云从龙⒃。”
既曰龙,云从之矣。作品译文龙吐气为云,云原来并不是由龙赋予其神灵,但因为龙吐气变成云并乘之,致使云变化莫测,神奇无比。
它能够在宇宙的任何空间飞行,甚至接近日月,遮住他们的光芒。并能驱动雷电,化作雨雪,撒遍山川大地。
不仅滋润万物生灵,而且形成万条江河,流过大山峡谷。云是多么神奇啊!云,之所以如此神奇,完全是由龙给予的。
云虽然不能给龙以神灵,但龙如果没有云,其挟雷掣电、行云布雨、变化万端的神通就无法展现出来。看来,龙所依托的是云,龙若没有云,其玄妙神通是无法施展的。
因此,实在让人感到奇异:龙借以显示神通的云,竟是他自己创造出来的!《易经》上说:“云从龙。”既要说龙,就必然要说到云。
扩展资料创作背景此文具体写作时间难以确证,大致写于《送穷文》和《进学解》前后,大约在贞元十九年(803)年至元和八年(813年)之间。这十年期间,韩愈一是在仕途上屡屡受挫,极不得志。
先是拜监察御史不到三个月时间,因上书直言关中天旱人饥状,而被幸臣李实所谗,贬徙到岭南阳山为令三载。接着调任京师,不久又遭到与他争夺翰林之位的人的攻击和谤毁,被迫分司东都任职。
在东都四年,韩愈虽殚精竭虑,奋发蹈励,但又因其反对宦官弄权,抵制佛老泛滥,而为朝中权贵和阉党所忌,最后被平调入京,做了个小小的职方员外郎。然而到京不久,又因韩愈主持正义,为华阴县令柳涧辩曲直,再次遭到牵连而降为国子博士。
二是在社交上,韩愈因刚正不阿,喜方恶圆,对朋友剖肝输胆,直言不讳,却常常遭到朋友的误解和指责而不予帮助,故此韩愈在思想上受到极大创伤。此文就是韩愈在这种心情下所作的。
4. 韩愈的龙说原文和翻译《杂说一》韩愈 龙嘘气成云,云固弗灵于龙也。
然龙乘是气,茫洋穷乎玄间,薄日月,伏光景,感震电,神变化,水下土,汩陵谷,云亦灵怪矣哉。云,龙之所能使为灵也。
若龙之灵,则非云之所能使为灵也。然龙弗得云,无以神其灵矣。
失其所凭依,信不可欤。异哉!其所凭依,乃其所自为也。
《易曰》:「云从龙。」既曰龙,云从之矣。
参考答案: 《龙说》翻译 龙吐出的气形成云,云本来不比龙灵异。但是龙乘着这股云气,可以在茫茫的太空中四处遨游,接近日月,遮蔽它的光芒,震撼起雷电,变化神奇莫测,雨水降落在大地,使得山谷沉沦。
这云也是很神奇灵异的呢! 云,是龙的能力使它有灵异的。至于龙的灵异,却不是云的能力使它这样子的。
但是龙没有云,就不能显示出它的灵异。失去它所凭借的云,实在是不行的啊。
多么奇怪啊,龙所凭借依靠的,正是它自己造成的云。《周易》说:“云跟随着龙。”
那么既然叫做龙,就应该有云跟随着它啊。
5. 龙说 韩愈 原文及翻译作品原文——《龙说》韩愈
龙嘘气成,云固弗灵于龙也。然龙乘是气,茫洋穷乎玄间,薄日月,伏光景,感震电,神变化,水下土,汩陵谷,云亦灵怪矣哉!
云,龙之所能使为灵也。若龙之灵,则非云之所能使为灵也。然龙弗得云,无以神其灵矣,失其所凭依,信不可欤!异哉!其所凭依,乃其所自为也。《易》曰:“云从龙⒃。”既曰龙,云从之矣。
作品译文
龙吐气为云,云原来并不是由龙赋予其神灵,但因为龙吐气变成云并乘之,致使云变化莫测,神奇无比。它能够在宇宙的任何空间飞行,甚至接近日月,遮住他们的光芒。并能驱动雷电,化作雨雪,撒遍山川大地。不仅滋润万物生灵,而且形成万条江河,流过大山峡谷。云是多么神奇啊!
云,之所以如此神奇,完全是由龙给予的。云虽然不能给龙以神灵,但龙如果没有云,其挟雷掣电、行云布雨、变化万端的神通就无法展现出来。
看来,龙所依托的是云,龙若没有云,其玄妙神通是无法施展的。因此,实在让人感到奇异:龙借以显示神通的云,竟是他自己创造出来的!《易经》上说:“云从龙。”既要说龙,就必然要说到云。
扩展资料
创作背景
此文具体写作时间难以确证,大致写于《送穷文》和《进学解》前后,大约在贞元十九年(803)年至元和八年(813年)之间。这十年期间,韩愈一是在仕途上屡屡受挫,极不得志。先是拜监察御史不到三个月时间,因上书直言关中天旱人饥状,而被幸臣李实所谗,贬徙到岭南阳山为令三载。
接着调任京师,不久又遭到与他争夺翰林之位的人的攻击和谤毁,被迫分司东都任职。在东都四年,韩愈虽殚精竭虑,奋发蹈励,但又因其反对宦官弄权,抵制佛老泛滥,而为朝中权贵和阉党所忌,最后被平调入京,做了个小小的职方员外郎。
然而到京不久,又因韩愈主持正义,为华阴县令柳涧辩曲直,再次遭到牵连而降为国子博士。二是在社交上,韩愈因刚正不阿,喜方恶圆,对朋友剖肝输胆,直言不讳,却常常遭到朋友的误解和指责而不予帮助,故此韩愈在思想上受到极大创伤。此文就是韩愈在这种心情下所作的。
6. 龙说的注释①龙说:选自,为其首篇,题目为编者加。
②嘘:喷吐。龙吹气成云是古代的一种传说。
③固:本来、当然。
④伏:遮蔽。
⑤感通“撼”,震撼
⑥神变化:语出“龙生于水,被五色而游,故神。欲小则化为蚕蠋(zhuo,二声),欲大则藏于天下,欲上则凌于云气,欲下则入于深泉,变化无日,上下无时,谓之神。”
⑦水:名词用作动词,下雨。
⑧汩:淹没。
⑨信:确实、的确。
⑩无以:没有可以用来。
云从龙:语出“云从龙,风从虎,圣人作而万物睹。”从:随,跟随。
7. 王安石的《龙说》译文是什么《龙 说》(宋 ?? 王 安 石) 龙 之 为 物 , 能 合 能 散 , 能 潜 能 见 , 能 弱 能 强 , 能 微 能 章 。
惟 不 可 见 , 所 以 莫 知 其 乡 ; 惟 不 可 畜 , 所 以 异 于 牛 羊 。 变 而 不 可 测 , 动 而 不 可 驯 , 则 常 出 乎 害 人 , 而 未 始 出 乎 害 人 , 夫 此 所 以 为 仁。
仁 无 止 , 则 常 至 于 丧 己 , 而 未 始 出 乎 丧 己 , 夫 此 所 以 为 智 。 止 则 身 安, 曰 惟 知 机 ; 动 则 利 物 , 曰 惟 知 时 。
然 则 龙 终 不 可 见 乎 ? 曰 : 与 为 类 者 常 见 之 。 《龙 说》即 说 龙 , 藉 说 龙 以 说 人 。
作 者 于 开 首 对 龙 的 形 象 进 行 详 细 的 描 绘 , 说 龙 " 能合 能 散 , 能 潜 能 见 , 能 弱 能 强 , 能 微 能 章 。 " 以 八 个 " 能 " 字 , 渲 染 出 龙 的 神 秘 及 变 幻 莫 测 。
龙 除 了 外 形 神 奇 , 亦 有 令 人 敬 佩 的 品 格 , 作 者 归 结 为 " 仁 " 、" 智 " 、" 知 机 " 和 " 利 物 " 。 文 末 道 出 龙 虽 终 看 不 到 , 但 与 龙 有 同 样 品 格 的 人 则 时 常 可 见 。
作 者 极 力 渲 染 有 美 好 品 德 的 龙 , 正 是 赞 美 世 上 的 仁 义 之 士 。 全 文 借 物 说 人 , 有 叙 有 议 , 语 句 工 整 , 音 节 铿 锵 , 对 偶 排 比 , 自 然 跌 宕 , 篇 末 点 题 , 都 能 表 现 出 作 者 深 厚 文 学 根 底 。
8. 王安石的《龙说》的译文是什么译文:
龙吐出的气形成云,云本来不比龙灵异。但是龙乘着这股云气,可以在茫茫的太空中四处遨游,接近日月,遮蔽它的光芒,震撼起雷电,变化神奇莫测,雨水降落在大地,使得山谷沉沦。这云也是很神奇灵异的呢!
云,是龙的能力使它有灵异的。至于龙的灵异,却不是云的能力使它这样子的。但是龙没有云,就不能显示出它的灵异。失去它所凭借的云,实在是不行的啊。多么奇怪啊,龙所凭借依靠的,正是它自己造成的云。《周易》说:“云跟随着龙。”那么既然叫做龙,就应该有云跟随着它啊!
原文: 龙嘘气成云,云固弗灵于龙也。然龙乘是气,茫洋穷乎玄间,薄日月,伏光景,感震电,神变化,水下土,汩陵谷,云亦灵怪矣哉。云,龙之所能使为灵也。若龙之灵,则非云之所能使为灵也。然龙弗得云,无以神其灵矣。失其所凭依,信不可欤。异哉!其所凭依,乃其所自为也。《易曰》:「云从龙。」既曰龙,云从之矣。
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)