意大利语americano的阴性

意大利语americano的阴性,第1张

americana
形容词原形一般以o / e 结尾
以O结尾的形容词 有4中变法 阳性单 -o 阳性复-i 阴性单-a 阴性复-e
以e结尾的则只有2中 单数-e 复数-i

1美式咖啡:Americano

是使用滴滤式咖啡壶所制作出的黑咖啡,又或者是意式浓缩中加入大量的水制成。

2卡布奇诺:cappuccino

卡布奇诺是一种加入以同量的意大利特浓咖啡和蒸汽泡沫牛奶相混合的意大利咖啡。此时咖啡的颜色,就像卡布奇诺教会的修士在深褐色的外衣上覆上一条头巾一样,咖啡因此得名。

3浓缩咖啡:Espresso

是一种意大利式煮制咖啡的方法,已有百年的历史。浓缩咖啡这个词来源于意大利语,意思是“快”,因为浓缩咖啡在制做好之后要立刻送到顾客那里。

4拿铁咖啡:Coffee latte

拿铁咖啡(CoffeeLatte)是花式咖啡的一种,是咖啡与牛奶交融的极至之作。意式拿铁咖啡为纯牛奶加咖啡,美式拿铁则将部分牛奶替换成奶泡,本地的拿铁多为此种。

5摩卡咖啡:Mocca Cafe

是由意大利浓缩咖啡、巧克力酱、鲜奶油和牛奶混合而成,摩卡得名于有名的摩卡港。十五世纪,整个中东非咖啡国家向外运输业不兴盛,也门摩卡是当时红海附近主要输出一个商港。

아메 아메 아메 아메 아메
美式 美式 美式 美式 美式
아메 아메 아메 아메 아메
美式 美式 美式 美式 美式
아메 아메 아메 아메 아메
美式 美式 美式 美式 美式
아메 아메 아메 아메 아메
美式 美式 美式 美式 美式
아메리카노 좋아 좋아 좋아
美式咖啡 好喝 好喝 好喝
아메리카노 진해 진해 진해
美式咖啡 香浓 香浓 香浓
어떻게 하노 시럽 시럽 시럽
该怎麼办呢 糖浆 糖浆 糖浆
빼고 주세요 빼고 주세요
不加了 不加了
이쁜 여자와 담배피고 차 마실때
一起和美丽的女子抽菸喝茶的时候
메뉴판이 복잡해서 못 고를때
因为菜单太复杂了而做不了决定的时候
사글세 내고 돈 없을때 밥 대신에
因为缴房租之後而没钱买饭的时候
짜장면 먹고 후식으로
吃完炸酱面之後的饮料
아메 아메 아메 아메 아메
美式 美式 美式 美式 美式
아메 아메 아메 아메
美式 美式 美式 美式
아메리카노 좋아 좋아 좋아
美式咖啡 好喝 好喝 好喝
아메리카노 깊어 깊어 깊어
아메리카노深深的 深深的 深深的
어떻게 하노 설탕 설탕 설탕
该怎麼办呢 糖浆 糖浆 糖浆
빼고 주세요 빼고 주세요
不加了 不加了
여자 친구와 싸우고서 바람 필때
和女朋友吵架之後出去吹风的时候)
다른 여자와 입맞추고 담배 필때
和其他女人亲吻、抽菸之後)
마라톤하고 감질나게 목축일때
跑马拉松和去流浪的时候)
순대국 먹고 후식으로
在吃美食的时候)
아메 아메 아메 아메 아메
美式 美式 美式 美式 美式
아메 아메 아메 아메 아메
美式 美式 美式 美式 美式
아메 아메 아메 아메
美式 美式 美式 美式
아메리카노 좋아 좋아 좋아
美式咖啡 好喝 好喝 好喝
아메리카노 진해 진해 진해
美式咖啡 香浓 香浓 香浓
어떻게 하노 시럽 시럽 시럽
빼고 주세요 빼고 주세요
不加了 不加了
빼고 주세요 빼고 주세요
不加了 不加了
아메 아메 아메 아메 아메
美式 美式 美式 美式 美式
아메 아메 아메 아메 아메
美式 美式 美式 美式 美式
아메 아메 아메 아메 아메
美式 美式 美式 美式 美式
아메 아메 아메 아메
美式 美式 美式 美式

I met a girl in east LA
我在洛杉矶遇见了一个女孩
In floral shorts as sweet as May
穿着花短裙就像那甜美的五月
She sang in eigths in two Barrin chords
拿着发出弦音的吉他边唱边谈
We fell in love
我们已经坠入爱河
But not in court
但是彼此遭到法律的限制
La la la la la la
啦 啦 啦 啦 啦 啦 啦
Ahhhhh-americaaaa americanoooo
啊啊啊啊啊啊 美国佬啊 美国佬啊啊啊~~~
Ahhhhh-americaaaa americanoooo
啊啊啊啊啊啊 美国佬啊 美国佬啊啊啊~~~
Mis canciones son de la revolución
用我的声音来改变
Mi corazón me duele por mi generación
改变这心痛的时代
If you love We can marry On the west coast
如果你爱我我们可以在西海岸上结婚
On a Wednesday En un verano En agosto
在八月夏天的星期三
I don't speak your
但我不懂
I don't speak your
我不懂你们的
Languagono
语言
I don't speak your
我也不懂
I won't speak your
也不懂你们的
Jesus Christo
耶稣基督
Ahhhhh-americaaaa americanoooo
啊啊啊啊啊啊 美国佬啊 美国佬啊啊啊~~~
Ahhhhh-americaaaa americanoooo
啊啊啊啊啊啊 美国佬啊 美国佬啊啊啊~~~
I will fight for I have fought for How I love you
我会努力的让你知道我是多么的爱你
I have cried for I will die for How I care
我会为你哭泣,我在乎你的死
In the mountains Las campanas Estan sonando
山区上的钟声开始响起
Todos los chicos Y los chicos Estan besando
远在洛杉矶的男孩与女孩亲吻在一起
I don't speak your
但我不懂
I don't speak your
我不懂你们的
Languagonog
语言
I don't speak your
我也不懂
I won't speak your
也不懂你们的
Jesus Christo
耶稣基督
I don't speak your
我不懂
I don't speak your
我不懂你们
Americano
美国佬
I don't speak your
我也不懂
I won't speak your
也不懂你们的
Jesus Christo
耶稣基督
Ahhhhh-americaaaa americanoooo
啊啊啊啊啊啊 美国佬啊 美国佬啊啊啊~~~
Ahhhhh-americaaaa americanoooo
啊啊啊啊啊啊 美国佬啊 美国佬啊啊啊~~~
Ahhhhh-americaaaa americanoooo
啊啊啊啊啊啊 美国佬啊 美国佬啊啊啊~~~
Ahhhhh-americaaaa americanoooo
啊啊啊啊啊啊 美国佬啊 美国佬啊啊啊~~~
Don't you try and catch me
你休想抓住我
Don't you try and catch me
你休想抓住我
No no no no
你-抓-不-到-我
I'm living on the edge of
因为法律限制了我
Living on the edge of the
我只是生活在法律的边缘
Law law law law / 啦-啦-啦-啦
Don't you try and catch me
你休想抓住我
Don't you try and get me
也别想打垮我
No no no no
别-想-打-垮-我
Don't you try and catch me
你休想抓住我
I'm living on the edge of
因为法律限制了我
Law law law law
啦-啦-啦-啦

《We No Speak Americano》

演唱:Yolanda Be Cool

作词:Yolanda Be Cool

作曲:Yolanda Be Cool

Comme te po' capì chi te vò bene

你要你爱的人怎么理解你

Si tu le parle 'mmiezzo americano

如果你是半个美国人

Quando se fa l'ammore sotto 'a luna

和她在花前月下

Come te vene 'capa e di i love you

难道你要说我爱你

Pa pa l' americano

我们不讲美国话

Pa pa l' americano

我们不讲美国话

Pa pa l' americano

我们不讲美国话

Fa l' americano

你想成为美国人

Pa pa l' americano

我们不讲美国话

Pa pa l' americano

我们不讲美国话

Fa fa l' americano

你想成为美国人

Whisky soda e rockenroll

威士忌汽水和苏打

Whisky soda e rockenroll

威士忌汽水和苏打

Whisky soda e rockenroll

威士忌汽水和苏打

扩展资料:

《We No Speak Americano》是由澳大利亚乐队Yolanda Be Cool和生产商DCUP合作的推出的单曲,于2010年2月27日在独立澳大利亚标签Sweat It Out上发布。

这首歌于2010年2月27日在独立澳大利亚标签Sweat It Out上发布。这首歌最早出自于1956年意大利(不过这首歌是那不勒斯语)歌曲由Renato Carosone 创作的"Tu vuò fà l'americano",由Carosone 和Nicola Salerno写成。

这首歌曾被广泛用于影视作品中,如2011年的《中间人》(The Inbetweeners Movie)、《啤酒花》(Hop),2012年的《马达加斯加3》(Madagascar 3: Europe's Most Wanted)和2013年的《绝美之城》(The Great Beauty)等。

它同样被用作2011年的韩国改编电视剧《城市猎人》第2集的插曲,电子游戏《Zumba Fitness 2》和《Just Dance 4》的背景乐。

Lady GaGa对于这首单曲充满期待,其中说道:“这首歌有点Mariah Carey的味道,从名字就可以得知这首歌的内容是与美国有关的。这首歌里面涉及移民法律、同性恋婚姻和各种各样在美国比较有争议的事情。这张专辑听起来可以归入流行专辑类别,但当我录音的时候,我却觉得自己像法国的小鸟歌后艾迪特・皮雅芙(Edith Piaf)拿着旧式的麦克风在演唱一样。” NME杂志评论这首歌“Americano这首歌是讲述关于GaGa和一个女孩在LA的爱情故事,在一间布满酸、烧油的墨西哥风格屋子里。这是她第一首歌和Fernando Garibay, DJ White Shadow合作,唱片公司跟Fernando说你要缓和一下他的墨西哥风格(因为他是墨西哥人),但在这里,所有劝告完全无济于事~当时在加州Prop 8(一部法律)被推翻,新修订的移民法来临到了亚那桑纳州,受到法律影响很多人被暴力迁移出去,尽管有些人住了超过20年。美国曾是一个很自由的国度,现在他要让你fuck off(滚开)。”
歌曲的创作者之一Fernando是墨西哥人。他在创作之前,曾被唱片公司警告缓和他的墨西哥风格。但是这个警告似乎不那么被看在眼里,尤其是Fernando的合作对象是GaGa,反叛则变成了必需。 将两种语言混合于歌词是GaGa一贯的作风,这次她也将西班牙语融入了歌词。(Alejandro是西班牙语的Alexander这个不用解释了吧。墨西哥曾是西班牙殖民地,所以说西班牙语这个不用解释了吧。) 歌曲反映了时下美国的较为的热门话题,墨西哥移民。 曲中的“我”爱上了一个洛杉矶女孩,但是“我”为这一代感到悲伤。为什么?因为墨西哥移民者在加州移民法是不被认可的,“我”和女孩相爱却不能结婚。“我”愿意为了证明多爱那女孩而奋斗,但由于移民法的驱逐,本来就游走在法律边缘的“我”只好逃走,在逃亡的最后,一声q响结束了“我”的生命。 “Americano,I don’t speak ur language,oh no”反映的是墨西哥人对美国人在语言上的仇视。Americano的意思不言而喻,美国佬。 综上,我们可以理解这首歌的主旨:在百无禁忌,勇者为上的美国,也有禁止的东西。 网上有人认为,这首歌的演唱者“我”是个女人。也就是说,它是关于同性恋的。这一点,我本人并不太赞同。虽然不知道GaGa本人是怎么想,但是歌曲的风格、歌词以及GAGA的感情,在我看来都是由一个墨西哥男人的角度来表现。


欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: http://outofmemory.cn/yw/13085612.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2023-05-30
下一篇 2023-05-30

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存