米西米西是日语的拟声词。みしみし(mi shi mi shi),在日语中是一个拟声词。可以作为副词和三类动词使用。表示地板等物品发出的“嘎吱嘎吱”的声音。比如,歩くと床がみしみしする(一走路地板旧嘎吱嘎吱地响)。
“米西”被认为是吃饭的意思,可能跟“饭(めし)”(me shi)一词有关,“饭(めし)”是名词,“饭”的意思。可能因为日本侵略中国时,一进村子就找吃的,所以中国人对这个问词比较熟。
但日语“吃饭”的正确说法是“ご饭を食べる”(go han o ta be ru)。
扩展资料:
日本在绳文时代是没有文字的。到了飞鸟平安时代(公元600年左右),受到隋唐文化的影响,借用汉字的某些偏旁或者汉字,日本创造了片假名和平假名,从此有了自己的文字。
很多日语单词的读音也是由当时传入日本的汉语单词的发音演化来的。例如“椅子”这个词,日语发音是“いす”(i su),据考证和宋代“椅子”的发音相似。
经过几百年的变化,很多词语的发音发生了改变。大部分日语的单词都有音读和训读两种读法。音读的发音一般类似于汉语的读音,训读则是日本人自己形成的读音。例如“大和”这个词,音读是“tai wa”,有一点点像汉语;训读是“yamato”。
1、原意是饭的意思,是日语中非常粗鲁的说法。 可能因为日本侵略中国时,一进村子就找吃的,所以中国人对这个词比较熟。
2、米西米西是中国人模仿日语发音是出错造成的,真正的日语发音应该是饭(めし)读作me shi,在日本吃饭表达的文一点就是ご饭を食べます。go han wo ta be ma su,ご饭(はん)を食べる。go han wo ta be lu,但男子说话粗一点是会说成:めしぞ(吃饭啦,吃饭吧),me shi zoめし、めし(吃饭,吃饭;吃,吃)me shi me shi,这种说法中国人听了就变成米西米西了。
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)