什么是视译?什么是听译?什么是即席口译?

什么是视译?什么是听译?什么是即席口译?,第1张

1、视译:给你一段英文,你看着它,同时口头翻译成中文。

2、听译:一边听一边翻译。即我们通常说的“同声翻译”。

3、即席口译:就是别人说一段话,停下来,你翻译,然后他继续说,这样,说一段翻译一段。

难度从低到高依次为:视译、即席口译、听译。

扩展资料

翻译有口译、笔译、机器翻译、同声传译、影视译配、网站汉化、图书翻译等形式.随着IT技术、通讯技术的发展和成熟,最后又诞生了真人服务的“电话翻译”,所以形式越来越多,服务也越来越便捷。从翻译的物质形态来说,它表现为各类符号系统的选择组合,具体可分为四类。人工翻译根据翻译媒介分为口译、笔译、视译、同声传译等。

参考资料:百度百科——翻译

是。

1、视译既是一种口译形式,也是各种口译、乃至笔译形式的基础性训练模式。视译的功效是其他训练形式不能替代的,也是不可或缺的。

2、从翻译运作的程序上看实际包括了理解、转换、表达三个环节:

(1)理解是分析原码,准确地掌握原码所表达的信息;

(2)转换是运用多种方法,如口译或笔译的形式,各类符号系统的选择、组合,引申、浓缩等翻译技巧的运用等,将原码所表达的信息转换成译码中的等值信息;

(3)表达是用一种新的语言系统进行准确地表达。

3、翻译训练根据翻译媒介分为口译、笔译、视译、同声传译等多种方法。

扩展资料:

视译的一些方法和技巧:

1、转换

转换:是同声传译中的词类转换。

(1)Every State is the best judge of what is required to safeguard its national security.

每个国家自己才能最好地判断需要什么来保卫自己的国家安全。

(2)The Chairman of the Working Group has given a report on the work of the group.

工作小组主席汇报了该组的工作。

2、重复

(1)I hope that the meeting will not be too long, for it will only waste time.

我希望这次会议不要开得太久,太久了只会浪费时间。

(2)The organization remains an invaluable tool at the disposal of the international community.

本组织仍然是一种宝贵的工具,一种能为国际社会服务的宝贵工具

3、增补

This is why we have joined together in NATO in a free association of countries united not only by common political philosophies, but by the will to resist.

正因为如此,我们一起组成了北约,结成了国家间的自由联盟。我们联合起来不仅因为我们有共同的政治理念,也因为我们有共同抵抗的决心。

参考资料来源:

百度百科--翻译

百度百科--英汉汉英视译教程


欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: http://outofmemory.cn/zaji/5791784.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2023-01-31
下一篇 2023-01-31

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存