粤语又称广东话、广府话、唐话,俗称“白话”,是汉藏语系汉语族的一种声调语言。粤语是汉族广府民系的母语、广府文化的重要载体和广府民系基本标志性的文化识别之一。粤语具有完整的九声六调,保留较多古汉语特征。拥有完善的文字系列,可以完全使用汉字(粤语字)表达,是唯一除普通话外在外国大学有独立研究的中国汉语。粤语在香港、澳门具有官方语言的地位,是澳大利亚的第四大语言,美国和加拿大的第三大语言,新西兰的第二大语言。
它的续作《博人传》自然而然的受到了很多人的关注,因为很多火影的老观众都想在这里面再看看老一代的角色。然而《博人传》的播出,让很多人认为这是在毁火影,甚至还出现了“这不比《博人传》热血?”的梗
1、《博人转》战力崩坏严重,《火影》里面的主角团,在每一次与反派的战斗中成长变强,每个人都有着自己战斗的信念,在战斗中觉醒自己的能力,让人热血沸腾,最后还打败了最终boss大筒木辉夜。然而在《博人传》里,鸣人、佐助,两个曾经拯救世界的人,和谁都打的有来有回
2、PPT式的战斗画面,本次截取了第134集的一些战斗画面,图中也可看出鸣人、佐助战力的下滑
此外还有主角博人的主角光环太过耀眼,整个番剧剧情拖沓等原因,让这个梗传了开来。
最近,随着佐助的轮回眼被戳瞎,《博人传》的剧情再次让人直呼“狗血”。
这不比博人传燃吗是什么意思
是对博人传的调侃,《博人传》的观众多是出于对《火影忍者》的情怀,但是因为剧情划水,原有人物实力被大幅削减,主角博人并不讨喜等原因,使老观众对新作不满意,且情节不够热血、结印镜头过少,被作为主要的调侃点。
这句话被用来评价在原本并不热血或并无打斗的作品中,出现的情节精彩、作画优秀的打斗场景,与《博人传》形成对比,以表达对《博人传》的失望。
火影忍者本身就是个热血战斗番,华丽的忍术和剧情本身就是火影的一大卖点,可是你看看到博人传,简直就是群小孩子过家家一样的忍术特效特技和很烂的主线剧情,这就违背了火影忍者热血剧情以及华丽特效忍术的特点了,也就成了嘲讽的原因
揽炒在香港流行语中是“我要抱着你一起死”之意,在香港人心中,“揽炒”比与其意思相近的“玉石俱焚”、“同归于尽”更严重。
香港揽炒派就是指那些乱港暴力分子,接受国外反华分子的钱财,意图破坏香港安全、危害国家安全。反对派已沦为揽炒派,为首分子拥有外国护照,不担心香港死亡,他们随时可以一走了之,但普通老百姓却要吞下苦果。
扩展资料
港澳粤语
粤语于香港与澳门的官方、媒体以及社会广泛使用,语音为广州音,部分专有名称的词汇则与广州有一定差别,但不影响双方沟通,在生活上也不易察觉。
澳门粤语和香港粤语一样,外来语更多使用英文外来语,而葡文外来语并不多见。港澳于回归前仍有相当人数称之为广州话、广东话;回归后基本以粤语、广东话作为粤语的正式名称。
香港新界的本地粤语是莞宝片围头话。
1949年前的香港,粤语是香港市区的主要语言。而在新界郊区,有部分则带有粤客混杂的口音,当中以锦田话为代表,但这种口音今日只在上了年纪的香港人身上找到。
1949年后,香港粤语出现大量音简现象,当中以鼻音消失(即n/l不分)及w拗音的消失最为显着。部份年青人把“你”[nei]和“我”念成[lei]和[]。把「国」[kwk] 误读成「角」[kk],「过」[kw] 读成「个」[k] 。香港部分学者称之为「懒音」。
不过,1980年代之前的大众媒体依然尽力避免在电台电视节目上出现「懒音」,直到今天,部分香港文语言学家亦对其屡加抨击,并提出「正音」活动。
由于在1980年代到1990年代大量香港人移民到海外,海外的粤语亦受到香港粤语的影响,亦确立世界上出现标准粤语,取音与语法标准亦仍为广州话。在日常用语及新闻中亦出现诸如“劲爆”(形容事物厉害强大或形容情况鼎盛)、“碌卡”(刷卡)等港式用语。
正确的应该是揽炒,“揽炒”是鲜活跳脱的港式粤语,用玉石俱焚来演绎,传神处没到一半,具体点说,即使对方一百个不愿意也好,也要死拉着你,一起从崖顶跳下去。
所谓香港揽炒派就是指那些乱港暴力分子,接受国外反华分子的钱财,意图破坏香港安全、危害国家安全!反对派已沦为揽炒派,为首分子拥有外国护照,不担心香港死亡,他们随时可以一走了之,但普通老百姓却要吞下苦果。
扩展资料
近义词:
1、玉石俱焚
解释:俱:全,都;焚:烧。美玉和石头一样烧坏。比喻好坏不分,同归于尽。
出处:清·陈忱《水浒后传》第十二回:内无良将,外无救兵,若然攻破,玉石俱焚。
2、同归于尽
解释:尽:完。一起死亡或一同毁灭。
出处:战国 郑 列御寇《列子 王瑞》:“卢重玄解:“大小虽殊,同归于尽耳。”
译文:不管怎么样都要被斩首,不如一同走向死亡。
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)