MemoQ支持定义工作记忆库和主记忆库以区分数据。工作记忆库只会保存当前翻译项目的内容,而主翻译记忆库则可以保存不同项目的翻译数据,为译者积累高质量的数据资产。在翻译完成后,工作记忆库可以更新至主翻译记忆库。在翻译过程中完成一个句段的翻译后,可以点击相应确认按钮将翻译内容更新至工作记忆库,待项目翻译完成,经过审校之后确定的最终译文可以根据需要更新至主翻译记忆库,为后续翻译工作提供参考。
翻译记忆库中与原文相似句段会在翻译结果面板中列出,显示为红色,为正在翻译的相似或相同的句段提供翻译建议。其中,原文与翻译记忆库中的句段匹配度会由百分比标示。在memoQ中,小于100%为模糊匹配,其中95%-99%为良好匹配(原文与记忆库的内容相同,格式、数字等非译元素不同),100%为精确匹配,101%为上下文匹配,指当前句段在精确匹配基础上,前一句段和后一句段也匹配。在翻译项目中,我们有时会使用Excel表格中双语句对。翻译时,在Excel中参考内容非常不方便,还需要在memoQ窗口和Excel窗口来回切换。最理想的状态就是把这些双语句对作为翻译记忆导入memoQ了。那么,如何实现Excel表格xlsx格式到翻译记忆库TMX格式的快速转换呢?
我们以memoQ作为翻译环境来模拟这个情景。
拿到Excel表格后,第一个想法或许是先把它用多语言文本分隔过滤器作为翻译导入,然后再确认所有句段,进行入库。这种方法的确可行,但是缺点是当中可能产生的问题非常多,比如设置过滤器时可能会出错,句段过多导致打开文档和确认入库时间特别长等等。
既然我们的最终目标是把双语句对放入记忆库,那么我们可以省去中间导入翻译并确认环节,直接将Excel表格导入进翻译记忆库。
以下方法为您提供参考:
1这是一份Excel表格,我们先查看一下内容。其中双语以中文和英文为例。

2将这份表格导出为csv或者txt格式的文件。
请注意,为了防止中文产生乱码,我们选择的格式一定是“CSV UTF-8(逗号分隔)(csv)”和“Unicode文本(txt)”这两种格式。

3回到memoQ,打开资源控制台,点击翻译记忆库界面。我们单机选中需要进行导入的翻译记忆库,点击下面的“Import from TMX/CSV”。

4导入txt或csv文件后,我们就可以开始进行导入设置了。
可以看到这个设置界面和多语言文本分隔过滤器中列的设置十分相似。在底部,有内容预览。在顶部,可以勾选是否第一列为列名。我们可以根据自己的需要为每一列选中的字段赋予意义,比如这里将Chinese列定义为原文句段,English列定义为目标句段。

5最后,我们来确认一下翻译记忆库中导入的双语句段。

6成功将Excel表格中的双语句段导入进翻译记忆库!
除了tmx格式的翻译记忆,xlsx格式的双语句段也能轻松导入翻译记忆库。项目经理不必在配置资源时浪费大量时间研究不同格式之间的转换,为他们节省了大量精力和时间。
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)