营销策略翻译

营销策略翻译,第1张

其实不是FOCUS,而是FOCVS

“F”代表着First(第一),指成为消费者心智中一个新品类的第一个品牌

“O”代表着Opposite(对立战略),指成为领导品牌的对立面

“C”代表着Category dominance(品类主导性),指要成为主导一个品类的产品。

“V”代表着两个词:“Verbal nail”(语言的钉子)和“ Visual hammer”(视觉的锤子),指每一个品牌都需要两样东西:一个占据某一概念的语言化的钉子,也就是我们经常说的独特定位概念;一个让概念进入消费者心智的视觉化的锤子。

“S”代表着Second brand(第二品牌),指适时推出第二品牌,保持现有品牌的聚焦,推出第二个品牌去开拓一个新市场。而推出一个新品牌最好的方法就是利用公共关系。

管理学当中有 Marketing strategies 和 Marketing tactics 之分

说白了,strategy是目标,tactic是方法。

因为翻译不同,所以冒出来许多说法,其实根本就这两个

营销策略 按理说准确的应该是marketing strategy 不过我也在网上发现了不少marking strategy也作营销策略使用。。。不知道是他们用错还是我孤陋寡闻。。。不过你需要的多半就是这个解释啦


欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: http://outofmemory.cn/zz/6186960.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2023-03-17
下一篇 2023-03-17

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存