谢谢邀请,音位是针对某一种语言,而不是针对于所有的语言,因此,在某一语言得出的结论,不能在另一种语言中运用。
没有区别意义是不可以的。
比如说tea与sea,/t/与/s/就可以。
但是,像stop,[stɒp]和:[stʰɒp],这两者是完全一样的,意义相同。
所以/t/是一个音位。
[t]与[tʰ]是音位/t/的变体。
音位用两斜线,音素用方括号。
音位必须在某一种特定的语言中理解,跨语言之间不存在音位的概念。
所谓音位是具有能够区别词的语音形式进而区别词的意义的作用的最小的语音单位,即具有确定这个词之所以是这个词、不是那个词的作用的单位。
例如,在汉语中,p‘与p就是两个不同的音位,因为它们分别是两个不同的音,能够作为不同的声母与元音搭配而成不同意义的词,比如“泼”和“播”。
与此同时,在英语里,p‘与p就不能算是不同的音位,因为它们不能区别词进而区别词的意义,sport中的p读成p‘或者p都不影响意义,只不过是读成p‘听觉上略感不地道而已。
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)