魏武将见匈奴使文言文翻译

魏武将见匈奴使文言文翻译,第1张

魏武将见匈奴使文言文翻译



《魏武将见匈奴使》的翻译是:魏武帝曹 *** 将要接见匈奴来的使节,自己认为外貌不好,不足以震服远方的国家,于是便命令崔季扮成自己去接待,武帝则拿着刀站在座位的旁边。

已经接见完毕,命令间谍问匈奴来的使节:“魏王怎么样?”匈奴的使节回答说:“魏王风采高雅,非同一般;但是座位旁边拿刀侍立的人,这个人才是个英雄。”曹 *** 听说这件事,连忙派人追赶,杀掉了那个使者。

原文:

魏武将见匈奴使,自以形陋,不足雄远国,使崔季珪代当之,乃自捉刀立床头。事既毕,令间谍问曰:"魏王何如?"匈奴使答曰:"魏王信自雅望非常,然床头捉刀人,此乃英雄也。"魏武闻之,追杀此使。

注释:

[1]魏武将见匈奴使--选自《世说新语·容止》。魏武,即曹 *** ,曹丕称帝后追尊曹 *** 为武帝。匈奴,古代少数民族之一。使,外交使臣。

[2]以:认为。

[3]形:外貌。

[4]雄:称雄,这里意为慑服。

[5]崔季珪:崔琰,字季珪。传说他相貌清朗而威重。

代:代替,这里指崔季珪代替曹 *** 。

捉刀:握着刀。

[6]床:古代一种坐具,即"榻",不是卧具。

[7]毕:结束。

[8]雅望:儒雅的风采。

[9]非常:不同一般。

[10]足:足够、充足。

[11]雄远国:威震远国。

[12]闻:听到。

[13]既:已经。

[14]乃:是。

[15]匈奴:中国古代北方的少数民族,亦称胡

[16]捉刀人:指执刀的卫士,即站在坐榻边的卫士。后来成为固定用语,比喻替别人代笔作文的人。

17见:接见

18使:使者

古今异义

捉刀(zhuō dāo)

古:指执刀护卫,今:以比喻替别人代笔作文。

见:接见。

欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: https://outofmemory.cn/bake/5321432.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2022-12-08
下一篇 2022-12-08

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存