stone可数吗

stone可数吗,第1张

stone译为石头、石块等含义时,是可数名词,译为建筑用的石料和矿石时,是不可数名词。它可作为名词和动词,作名词时,意思有石头、岩石、石子、石块等;作动词时,意思有向…扔石块、去掉…的果核、用石头砸。 扩展资料

stone的基本释义及用法介绍

一、当stone为名词时,含义有石头;石料;岩石;石块;石子;(加工成某形状为某用途的')石块。例句

1、He could not tell whether the floor was wood or stone

他无法确定地板是木头的还是石头的。

2、He removed a stone from his shoe

他从鞋子里倒出一块石子。

3、People often don't appreciate that marble is a natural stone

人们经常不了解大理石是一种天然石料。

4、The crowd began throwing stones

人群开始扔石块。

5、The red door clashed with the soft, natural tones of the stone walls

红门和石墙柔和的自然色调不协调。

二、当stone为动词时,含义有向…扔石块;用石头砸;去掉…的果核。例句:

1、Shops were looted and vehicles stoned

商店遭哄抢,车辆被砸坏。

2、Then stone the fruit and process the plums to a puree

然后去核再将李子加工成糊状。

3、Youths burned cars and stoned police

年轻人烧汽车,并向警察扔石头。

4、The white boy socked a stone at me

白人男孩向我扔石块。

so…as…,as引导定语从句,as一般作从句的主语或宾语等,而lift缺少宾语,使用as。
程度副词so跟形容词。
here和is符合完全倒装。
is和a stone符合主谓一致。
综上所述,我觉得Here is so big a stone as no man can lift是正确的。

圈外同学是一家成立于2015年的互联网金融科技公司,主要业务涵盖在线教育、财富管理、社区电商等领域。截至2021年初,圈外同学已经完成了数轮融资,累计获得约18亿元人民币的投资。
最早的一轮融资是在2015年底进行的Pre-A轮,由创新工场领投,获得了约1亿元人民币的投资。2016年,圈外同学完成了A轮融资,由华平投资领投,获得了约3亿元人民币的投资。2017年,进行了B轮融资,由红杉资本中国和华平投资联合领投,获得了约5亿元人民币的投资。2018年,完成了C轮融资,由高瓴资本和红杉资本中国联合领投,获得了约7亿元人民币的投资。
除了以上几轮融资,圈外同学还在2019年进行了Pre-IPO融资,获得了约2亿元人民币的投资。目前,圈外同学已经成为了一家估值超过50亿元人民币的独角兽公司。
综上所述,圈外同学已经累计获得了超过18亿元人民币的投资。

这个问题我会,虽然本人英语口语不是很好,但是对英语四六级词汇还是很熟悉的~给大家总结了一个表格可以先粗略看一下:

含义

1、stoves 英[stəʊvz],美[stoʊvz]

n (用于取暖的)炉子,火炉;

stove的复数;

2、stone 英[stəʊn],美[stoʊn]

n 石;石头;石料;岩石;(加工成某形状为某用途的)石块;果核;结石;英石;

vt 向…扔石块;用石头砸;去掉…的果核;

adj 石制的;

adv 石一般的;

用法

1、stone作可数名词时,基本意思是“石头,石块,石子,碎石”,指小块的石头,有时还可表示“宝石,钻石”,引申可表示“无情”,指人铁石心肠。

stone还可作“石料”解,是不可数名词。表示“一块石头”用a stone或a piece of stone都可以。

例句:The brick house was faced with stone这座砖房石料贴面。

例句:The beetle scurried away when I lifted the stone我把石头搬起来时,那只甲虫跑了。

2、stove作名词时意思是“火炉;窑;温室”,作及物动词时意思是“用火炉烤”。

复数为stoves

例句:This classroom is heated by two stoves这间教室靠两个火炉取暖。

例句:They always have too much fire in these cursed stoves这些倒霉的火炉里的火老是太旺。


欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: https://outofmemory.cn/dianzi/12856703.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2023-05-28
下一篇 2023-05-28

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存