为什么许多大陆人不晓得中国注音文?而且大陆人经常把注音文当成日文或者韩文

为什么许多大陆人不晓得中国注音文?而且大陆人经常把注音文当成日文或者韩文,第1张

大陆的中国人因为从小学的是汉语拼音字母,根本没有接触过注音符号,所以许多大陆人不认识注音符号。但是上个世纪1940以前出生的人(解放前)都学过注音符号。我今年81岁,就认识注音符号。
注音符号和汉语拼音有对应关系,对于会汉语拼音的大陆人来说,注音符号是很容易学的。

台湾现在用的是通用拼音注音符号是民国时期国民政府颁布的后来,大陆发展了汉语拼音,台湾就弄了通用拼音是目前台湾当局政府所建议使用的中文拉丁化拼音法。拼音符号声母:b、p、m、f、d、t、n、l、g、k、h、ji、ci、si、jh、ch、sh、r、z、c、s韵母:a、o、e、-i、-u连韵:ai、ei、ao、ou、an、en (-in;-un;yun)、ang、eng (-ing;-ong;yong)、ery,w,yu 作为结合音— yan、wan、yuan 的开头使用。特征通用拼音和汉语拼音有部分相似性,但是一些辅音不同。与汉语拼音在拼写方式差异汉语拼音的 q、x、zh 为通用拼音的 ci、si、jh 。(所以通用拼音不用 x 和 q )在汉语拼音中代表空韵的 i ,在通用拼音中使用 ih 。所以汉语拼音的 zhi、chi、shi、ri、zi、ci、si ,在通用拼音中即改拼为 jhih、chih、shih、rih、zih、cih、sih 。汉语拼音的 en、eng ,在通用拼音中,於以下情形拼法有所差异:连韵 eng 接于韵母 f- 、w-(风、翁)拼音时之後,改拼成 ong 。wen(文)改拼成 wun 。yu 及以其开头的结合音,接于韵母 ji- 、ci- 、si- 之後,仍使用 yu 衔接韵母,完全不使用 ü(在汉语拼音中音同“玉”),但韵母皆需将 i 去除。例如 jyu(居)、syue(雪)、cyuan(全)韵母 ji- 、ci- 、si- 与连韵 yong 结合时,去除韵母的 i ,但保留连韵的 y 。例如汉语拼音的 yong(永)和 jiong(窘),在通用拼音中即拼为 yong(永)和 jyong(窘)。原本缩写的 iu(“六”的尾音)和 ui(“灰”的尾音)回归为 iou 和 uei 。(过去实际上不常如此拼写,不过目前当局教育主管部门已统一规范。)标记、符号声调符号与注音符号相同:一声没有符号,轻声有一点。地名第二个汉字音节以 a、o、e 为首时,前面以短划连接,如 Da-an(大安)。除了地名,同个字中的音节也可以用短划分开。例:汉语拼音的 liánzìfú (连字符),通用拼音拼为 lián-zìh-fú 。一般如果单词的音节可能不明,也可以用撇号分开音节。

民国时有好几套拼音方案,那是其中一套,取自汉字字根
注音符号,过去没有拼音字母时,用来标注字的读音,现在台湾仍在使用。
详见这个:>

欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: https://outofmemory.cn/yw/12733567.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2023-05-27
下一篇 2023-05-27

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存