我的专业就是英语。
我做的职业是留学咨询,其中就包括职业规划。
第一,学习英语以及很多小语种都可以做同传。
这个我觉得很多人应该知道。
这种语言学习的好,最后做同声传译。
这个岗位经常是在大型会议里面,做同声传译的议员坐在小黑匣子里面。
因为同声传译要求精力非常集中,反应非常敏捷,所以一般两个人一组,每二十分钟左右换一次轮流翻译。
大家可以关注外交部发布新闻,其实下面记者有的带着耳机,就是听同声传译翻译我国外交部发言人的讲话。
还有一种就是交替传译或者会议口译,就是每年两会总理记者招待会上面的翻译。
之前爆红网络的张璐就是,当然她也可以做同声传译。
第二,学习其他专业也可以做同传。
很多人有个误区,以为什么专业就做什么工作,其实不然。
我记得胡适在哥伦比亚大学学习的时候,他的一位老师来国内做演讲,就是胡适做的翻译。
为什么是胡适做翻译?因为其他人翻译不过来,他老师里面讲的一些专业内容其他人不懂。
但是胡适并不是学习英语或者同声传译的。
还有一些理工科的专业,涉及技术问题的,这个背后是一个大的专业,不是简单查阅一些资料就可以应对的,通常也是由该领域懂英文的人做的,这些人通常都是有海外留学背景。
回到国内包括国外大学招收会议口译(也就是培养同声传译),基本上也是喜欢招收非英文专业,但是英语好的学生,而且是不限定专业的。
不过财经类和理工技术专业显然更受欢迎,因为市场需求更多。
8第三,人工智能代替同声传译至少目前还是不现实的。
谷歌翻译其实挺不错的,包括市面上也有很多翻译设备,但是经常会出错。
比如“林则徐虎门销烟”翻译成“林则徐在虎门销售香烟”。
机器毕竟是机器,目前一方面即使不够智能,另一方面以后也不会取代,只不过对人要求更高而已。
所以总结起来,你学习任何专业都有可能可以做同声传译。
不管学习任何一个专业都要求你全面发展。
因为首先同声传译就是要求很高的一个职业,同时这个职业要求人的学习能力必须非常强,因为他要时刻学习自己不知道的新知识,而且很快掌握。
本文为出国留学独立顾问闫胜龙原创,转载请联系授权。
原创不易。
目前,国内培养同传的几乎都在外国语学院或者翻译学院的英语专业或者翻译专业,所以最好报读英语或者翻译。
小语种也有,但相对来说比较少。
但是,仅仅有本科学位远远不够,因为翻译硕士现在都严重过剩。
全国招翻译硕士(口译)的学校也不少,但是同传挑战性高,市场需求并不高,很少有人能够找到对口的口译工作,最后要不就自由职业,要不就改行。
如果真的有决心,有毅力,有能力,本科读完可以申请英国的巴斯大学、纽卡斯尔大学的口译硕士,或者美国蒙特雷国际学院的翻译硕士。
这几个认可度高,培训专业。
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)