翻译不是最底层,是你没发掘出其中的奥秘。
给你举一个我朋友的例子,供你参考。
我这个朋友是大连人,高中时去了日本,待了七年后12年回国,找了份在日本商社当翻译的工作。
刚开始他也很苦恼,因为很多专业术语他能根据字面意思翻出来,但一说大家就笑。
后来他就留意学习,虚心向工厂里的前辈请教,大约一两年的时间,也具备了一定的专业水准。
语言能力加上专业素养,这一下子就把他的档次提升了一大截。
同时我朋友很注意协调关系,对国内工厂一些事情也尽量帮忙,慢慢地社长和工厂都离不开他,也都很信任他。
后来日本原来那个社长回国,竟然委派我朋友接任,手底下还有两个日本人,实话说这在日本公司很难得。
又过了一两年,商社撤回,我朋友就利用他这些年积累的经验和人脉,自己成立公司和日本的这家商社做生意。
站稳脚跟后,业务也扩展到其他商社及其产品。
这七八年的功夫,别的不说了,房子和办公室都是买的,一部宝马,一部奔驰,一部卡宴,公司十七八人。
参考下,就不会觉得翻译没前途了。
语言只能算一个辅助工具,在日企单纯会日语做翻译真的一点优势都没有。
建议轮换其他岗位,积累一定的岗位经验,打造跳槽上升实力。
本人本硕日语,日企八年换行成功,现在国企网络工程师一枚,日语一点也用不上了[我想静静]
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)