日本人饭前说いただきます的意思有两重:第一重意思是对参与制作食物的人们表示感谢。
第二重意思是表示从食物那里取得生命,来维持自己的生命。
而后学术界则更倾向于第二重意思。
换句话说,这其实是一句略语,完整句子是私の命のために动植物の命を顶きます(いただきます)意思是为了我的生命延续,我从动植物那里获取它们的性命。
(暗含着要感谢这些为我而死的生灵。
此处可以参考电影《阿凡达》)个人认为,这种说法的原本起源,应该是第二重取得动植物生命的意思,但由于现实当中不求甚解的人不在少数,所以在人群中难免形成第一重意思的推断。
而这种推断并不影响这种说法的存在意义,并且还更加深了一层向善、感恩的意思,故而也渐渐地被接纳了。
感谢邀请
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)