医生的英文

医生的英文,第1张

医生的英文 奇异博士医生,那为什么会被翻译成博士呢?

Doctor Strange 被翻译成“奇异博士”只是出品文化公司的翻译,对于电影片名的翻译并没有固定的,基本上是遵循先入为主的原则,如果你非要给他翻译成“奇异医生”我看也未尝不可,甚至是“奇异医学博士”。

翻译讲究的是“信达雅”三个原则,实际这个电影讲的就是一个神经外科医学博士的事情,所以只要没有背离Doctor Strange的关键信息都是可以的。

当然,按照英美国家习惯,为了表示对人物的尊敬往往都是用学位、爵位头衔来称呼,而不是职业。

而就这部电影来说,Stephen Strange的职业先是神经外科医生,然后成了魔法师,最终就是大家眼里的超级英雄,所以为了突出电影人物的神奇超能力,用“奇异医生”来翻译就显得有点平淡了,如果选择“奇异法师”那又有点超自然的距离感了,所以我认为选择用“奇异博士”更合适,既是对人物的尊敬,又拉近了和观众距离,还营造了“博士”产生科幻超能力的真实感。

总的来说,很多电影名称翻译并没有绝对的定论,只是依据出品人的喜好和理解,以及电影推广的商业需求,无需深究。

因为国外的博士毕业很难,都是真实的实力科研,是一种荣耀,不像我们的翟博士学历那么造假,而且斯特兰奇医生拿了好几个博士学位,剧中也透露过,说明他足够聪明,也很快的学会了很多法术,至于翻译成博士我觉得因为他手残废后就不做医生了,转行做了巫师,所以也就没有医生一说

欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: http://outofmemory.cn/bake/4160361.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2022-10-25
下一篇 2022-10-25

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存