古语翻译

古语翻译,第1张

古语翻译 有人说翻译《道德经》太繁琐,你们对此有何看法?

有人说翻译《道德经》太繁琐,你们对此有何看法,本人认为不存在叫翻译,只是如何解读《道德经》并使之通俗易懂。

建议撑握几个关健“字”要点,深刻理解其内涵,就可达到通俗理解:01“然”道法自然,自然而然《道德经》开篇就讲到,大地与人类关糸密不可分,大地负载和生养万物,人类生存不可离,人类必然要遵循和效法地的行为。

地与天的关糸也同样密不可分,大地需要天气气象,雨水甘露,四季分明等等都离不开天的作用。

为此,天,地,人三者关糸引申到人类社会的生产活动关系中,也同样要和遵循大自然的规律一样,应该遵循自然而然法则,处理人类社会各种关系(人与人,事与事,人与事,人与社会,事与社会等)。

这就是道家思想哲学理论基础,就有了“道法自然”自然而然的道家学说。

02“道”的内涵《道德经》中哲学思想核心就是一个“道”字,其內涵解释就是“无”,无为自化,清静自正,具体说无为自然,无欲不争,无形自化,无动清静,无强柔弱。

“道”并不是一个人,也不是一件物品,而是世界的本真(自然现象),自然的规律。

“道”的引申很大,天道,地道,人道。

“天地之道”就是宇宙的本原,变化规律、认识方法等等都在天地之道中。

“人生之道”就是见素抱朴为人,复归婴儿养生,无为而治管理等等都在人生之道中。

03“德”的表现《道德经》中的“德”和“道”的关系,反应“德”在“道”中的表现。

“德”是“道的具体表现”“道”是“德”的实际内涵。

“道”是无形的,抽象的,见不到摸不到的,而“德”的表现是外显的。

“道”为体,“德”为用,两者是不可割开的。

“上德”不是有意地表现出德性,是无意的行为,是自然而然德行表现,这才是真正的有品德。

“下德”是刻意地表现出德性,有目的行为,不是自然而然的,而是达到某种目的德行表现,这是假的有品德。

04“反”向运动《道德经》高度概括了社会现象与自然现象,指出了事物无不向自己的对立面转化,向相反的方面转化是“道”自身运动的结果,这就是“反”向运动规律。

人总是要按照宇宙间天地的运行变化形成“道”的规律来作反向运动。

反向来思考问题,在人的思想上形成逆向的思维方式来为人为事。

这样反而复得而人生事业一定成功。

“反”其实就是一种“阴柔之术”,也是自然而然的处世智慧,是一种自然而然的得到别人的尊重哲理。

强求反而不得人心。

综上所述以上就是解读《道德经》中需要撑握的重要点,四个“字”及其含义。

《道德经》全文自始至终都贯穿着“自然而然”,“道”,“德”,“反”这几条主线。

只要深刻理解到这几个字的内涵,对通读《道德经》全文,一定会得到正确理解。

其实《道德经》著作,并不繁琐,文言文程度并不很浓。

有初高中文化水平还是可以读懂,只需反复读熟,抓住重要点,是可以理解到的。

当然,还在于读者本人要感兴趣,否则,就会感到繁琐。

总而言之《道德经》是道家创始人老子的著书立学。

为道家奠定了理论基础,就是“道”,并以道法自然智慧哲理,为人们打开智慧大门。

让人们改变人生的态度和生命方式,从中获得心灵的安宁,从容和静美,圆满走完自己的一生。

翻译用词不当,翻泽成外文吗?读懂老子尹喜了吗?读不懂老子,就读不懂道德经。

别想所谓的翻译那回事。

所谓的翻译不过是名利之徒,图名利就根本没读懂道德经。

读懂无字所有五千废话都开悟了,读不懂无字,都是∵上了有字的当。

我看就是遗留下来的奴隶上当受骗基因。

欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: http://outofmemory.cn/bake/4211370.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2022-10-27
下一篇 2022-10-27

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存