2008考研翻译

2008考研翻译,第1张

2008考研翻译 08考研英语真题答案详解与参考译文?08年考研英语阅读理解第三篇翻译08年考研英语翻译的问题?

1、compensating advantage这里是相对于前面的difficulty而言的,因为困难,所以后面有“弥补性”或“补偿性”的优势,而advantage后面的of引导了介词短语可以看作是它的定语形式,是对advantage的补充性说明,翻译的时候并不需要直接把of译出来,用一个分句形式把of结构体现出来即可。

2.如果一定要翻出“for which reason”的话,可以译为“因为这一原因”,which指代的是前面的"his power....was very limited";3.as well founded the charge理解的时候可以还原为"the charge made by...is not well founded",意为“站不住脚的”,“没有根据的”;4.the common run of men可以看作是个固定短语,表示“普通人”、“寻常人”之意,superior to也算是个固定搭配关系,表示“优于……”,“比……优越”,与起相反的是"inferior to"希望以上对你有所帮助。

2008考研的具体时间安排是什么,每门科目什么时间考

欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: http://outofmemory.cn/bake/4394983.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2022-10-31
下一篇 2022-10-31

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存