克里木·霍加是什么?

克里木·霍加是什么?,第1张

克里木·霍加是什么?

[拼音]:Kelimu Huojia




现代维吾尔文学翻译家、诗人。全名阿不都克里木·霍加耶夫。新疆哈密人。少年与青年时期在甘肃酒泉、南京等地的汉族学校学习。新疆解放时从事宣传、翻译和文艺工作。1957年起在中国作家协会新疆分会工作。1980年当选为作协新疆分会副主席。主编维吾尔文文学翻译刊物《桥》。现为《诗刊》编委,中国作协理事。

克里木·霍加的文学生涯是从文学翻译工作开始的。1956年出版的《黎·穆塔里甫诗选》是较早的翻译成果。50、60年代,曾将许多著名的维吾尔诗人、作家的作品译成汉文。稍后将郭沫若、艾青、贺敬之等当代汉族著名诗人的重要诗作,译介给维吾尔族读者。《周恩来青年时代诗选》、《红楼梦》前30回及《杜诗一百首》皆出于他的译笔。多次参加毛泽东诗词维吾尔文版的翻译工作,并与他人合作翻译过《红岩》、《李自成》等长篇小说。

克里木·霍加50年代的叙事诗《阿依汗》反映了维吾尔族妇女社会地位的变化。语言质朴,格调清新。60年代创作的歌颂祖国、歌颂中国共产党、歌颂人民领袖的抒情短诗“柔巴依”,颇具特色。近年来,《春之歌》、《致诗人》等诗篇以及一些讽刺小诗,形象而富于哲理色彩。克里木·霍加的诗以其敏锐、警策的思想和鲜明的时代精神而引人注目。诗集有《第十个春天》、《春天之歌》、《克里木·霍加诗选》、《春天·土壤·种子》、《春风带来的诗篇》。

欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: http://outofmemory.cn/bake/4738889.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2022-11-08
下一篇 2022-11-08

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存