IT
abbr
1 = information technology 信息技术
2 = information theory 信息论
3 = instant translation 即时翻译
4 = initial test 初始测试
5 = income tax (收入)所得税
6 = Imperial Tabacco 帝国烟草(集团)
7 = inclusive tour 包办旅行
8 = individual therapy 个别治疗
9 = innovative technology 创新技术
10 = inspiration technology 激发灵感的科技(康柏电脑公司品牌战略)
译文:
作为墨西哥裔美国人,我们现在必须审视我们所亲身经历的这种文化,我们从一个拥有主权的民族沦为海外侨胞,并且新来的定居者加入了我们这个最终被征服的民族------一个在我们自己土地上的享有特许权的民族。
it是指culture,可以省略。
charter是指“一个主权国家授予。。。的权利、特权等保证”。
历史背景:
美国最早建国时只有东部的十三个州,后面的很多州是从墨西哥手中用战争、胁迫、购买等肮脏手法巧取豪夺过来的。美国大爷为了安抚这些没有回撤到墨西哥的墨西哥人,于是给与他们一些特权(类似几近被杀光、最终被赶进“保留区”(我称之为“猪圈”)的印第安人),但对于生于斯长于斯的墨西哥人来说,他们的土地已经划归美国,自己在自己的土地上反而成了墨西哥的海外侨胞,这真是天大的讽刺,令人扼腕。
这个it可以称为find的“形式宾语”。
事实上,
find it hard to laugh at a Russian joke=find
that to laugh at a Russian joke is hard即前者是把后者find的宾语从句中除了is hard之外的部分用了一个形式宾语it代替、is被省略后成了find it hard、而将find的宾语从句的主语to laugh at a Russian joke后置的结果。
这种采取形式宾语的做法会使句子结构更简单明了。类似的句子有:
We find it difficult to get shelter from the disease=We find that to get shelter from the disease is difficult
We consider it impossible to get everything done in time=We consider that to get everything done in time is impossible
只需把It
is改为was即可。其它的都没错,本句为强调句结构,be动词的时态需要和原陈述句的谓语动词knew时态保持一致,被强调成分是not
until
then。用倒装句也可以起到类似的强调效果:Not
until
then
did
I
know
what
I
had
learnt
was
too
limited。
以上就是关于IT译成中文的话何解全部的内容,包括:IT译成中文的话何解、这句话中it 是指什么、怎么分析下面这句话中“it”的用法等相关内容解答,如果想了解更多相关内容,可以关注我们,你们的支持是我们更新的动力!
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)