初级6000以内,中级一般超过8000,高级翻译不低于15000元/月
我这里说的情况既包括口译,也包括笔译;我自己是做笔译自由翻译的,每个月稿费现在平均下来 13000 -- 15000 元的样子(2017年,我在江西吉安,本科师范计算机毕业生,翻译从业经验将近6年,主要做 IT、科技、工程等领域;就拿最近的这个月 --- 2017年9月来说吧,我这个月前半个月翻译稿费收入是 8200 元,我的情况供您做个参考),笔译非常辛苦,加班加点,颈椎病、脱发、久坐产生的体重猛增等都算是职业病吧,如果你不能吃苦耐劳,如果对翻译没什么兴趣,劝你慎重考虑入行的事情!我刚入行时月收入低到只有四五百,房租都付不起,没有医保社保、,甚至劳动合同都没有(是广州岗顶天俊阁哪家翻译公司我就不说,毕竟我从那里入行的),收入是通过学习和提高慢慢增加起来的吧,现在的水平依然比较低,还需要很多努力去打破自己的职业瓶颈,各热爱翻译的朋友们一起共勉吧。
每个行业都有做的比较好和比较差点的,任何行业都有优胜劣汰,要想发展就得不断提高自己,创造更多、更好的价值,形成自己的竞争优势,我们笔译行业部分优秀翻译员的月入甚至达到30000 元/月以上,比不少口译员高,而且不用出门,工作地点不受约束,完全不用风里来、雨里去,工作形式也挺自由,甚至可以边旅游,边做些翻译工作。
我想说下同传的事情,社会上很多媒体、影视剧,把同传的收入过于神话,在业内人士看来,这些宣传无异于跟“手撕鬼子”一样无知,认为可以一边织毛衣、一边同传,十分荒唐!同传工作一天(8小时)下来待遇确实有 6000 -- 8000元,但做同传翻译一般都要提前准备、搜集相关资料、强记一些术语和词汇、甚至不排除向业内人士讨教一些词汇的表达等,赶往口译地点来回奔波的时间成本也被媒体忽略,而这些准备工作和来回奔波的时间成本算进去的话,同传每天平均收入大大低于媒体宣扬的表面数字了,而且同传的业务并非天天有,门槛要求非常高、工作压力十分大,这些都绝非一般人能胜任的,只有 AIIC 会员、国内顶尖高翻学院优秀口译毕业生、经验十分丰富的口译员才能堪此重任的。
而笔译只要做的好,基本上每天都有稿子做,合格笔译一天工作下来,收入七八百也是非常正常的,而合格笔译非常的少,CATTI 2 证书只能算入门,还必须熟悉 Trados、memo-Q 等翻译软件(用于管理翻译术语和TM、进度等)以及用于保障翻译质量的 X-Bench 等工具(QA),还需要娴熟的运用网络和搜索技术,熟悉化工、IT、电子、医学、法律等相关背景知识和术语,否则你是绝对没法在笔译路上走的远,市场上绝大多数笔译都是兼职人员、非持证人员等,他们的笔译月入一般不超过 8000元。
==== 以上信息由英语自由翻译查红玉原创并提供,转载请说明,谢谢 ====
1项目指导委员会---ERP实施的指挥棒。
众所周知,ERP项目实施是“一把手工程”因此成立项目指导委员会是组建ERP实施团队的关键一步,也是项目能否成功实施的基石。其中关键一点是必须要有一位老总级别以上的高层人员参与领导、监督、控制、协调。
一方面是及时协调、处置实施过程中遇到的实际问题,对实施过程中有可能发生的矛盾做出最终调解和裁定。
另一方面是监控ERP系统实施的进度,及时为实施小组成员排除障碍、指明方向,使各种矛盾和争执得到尽快的解决,避免出现ERP实施过程中常见的拖拉、相互推诿的不良现象。
同时,还可为项目计划的变更、资金落实情况、项目经理的任命等重大决策作最终决定。
2项目经理---ERP实施的大总管。
项目经理是执行ERP实施项目计划的执行主管,是日常项目活动的主协调者。他是真正对整个ERP项目的实施过程和结果负责的人。
项目经理还负责制订具体的项目计划,把握项目各方面的进程,指导业务流程重组和项目变更,检查及调控项目实施范围,提出合理化建议及改进措施,并向公司高层汇报项目进展状况。
也就是说,项目经理必须在项目规定的时限内,合理调配各种项目活动的人、财、物的投入,对阶段性产出进行评估,并根据评估结果对项目的计划做出相应调整。
项目经理是统管项目的所有活动,对项目指导委员会负责,并接受其监督。
因此对项目经理的要求,除了必须具备基本的项目管理能力外,对ERP技术和业务知识也应该要非常熟悉,并且具备良好的学习和沟通能力。
3业务实施组-ERP实施的核心团队。
ERP系统能否成功上线,取决于是否拥有强大的核心团队:业务实施组。
因为ERP讲到底是为业务服务的,如果实施人员不了解企业实际业务流程,就很难实施出最适合企业需要的ERP系统。在团队组建上,业务实施组成员可从各业务部门抽调,也可以由外部招聘人员组成。
但是由于业务实施组的特别地位,在小组内最好能配备一名或多名具有较强IT技术背景的业务成员,这可以促进同技术人员之间的交流,这种技术“翻译员”所发挥的效果是很明显的。在选择业务实施组人员时,要着重考虑他们的业务综合能力、工作协调能力以及对企业业务流程的熟悉度。
一个优秀的ERP实施团队主要包含上述三种角色,也就说明了要想组建一个优秀的ERP实施团队,需要选择这三个优秀的角色。使得三个角色的人员各司其职,发挥其改用的最大作用,来推动ERP的成功实施。
华译网的老板就是政法大学的,他们在法律领域的同声传译翻译水平非常高,有很多资深的法律专业同声传译译员,以下是其中一位法律同传译员的简历,供参考:
张女士 华译网资深法律同传译员:
学历:
著名大学法学硕士毕业
北京外国语大学高级翻译学院同声传译硕士(由北大英语系保送)
北京大学英语语言文学系学士
北京大学中国经济研究中心(CCER) 经济学学士
全国英语专业八级;
曾工作国家:英国,美国,瑞士,丹麦,瑞典,卡塔尔等
担任过的数百场同声翻译会议举例:(依次为金融类,商务类,IT及工业技术类,法律类,国际会议类)
1、金融类翻译
2009.2 奥纬咨询(Oliver Wyman)内部会议;
200812 IMF和国税总局有关纳税服务全国研讨培训会;
200810 2008年“估价与财产保护”国际房地产估价论坛;
20088 2008年联合国贸发组织(UNCTAD)“贸发报告”新闻发布会;
20088 2008年商品资本,价格流动和经济形势研讨会;
20086 北京大学政府管理学院与伦敦政治经济学院合作“公共管理MPA项目”培训;
20086 国务院发展研究中心与斯坦福大学合作企业家培训项目;
20086 第二届国际私募基金(PE)投资融资洽谈会(天津);
2、商务类翻译
20092 IPSOS伊普索公司亚太区年会;
2008.5 哥斯达黎加商务部长访华及“哥斯达黎加商务周”;
2008.4 商务部投资促进局主办“拉丁美洲国家贸易投资促进培训班”;
2007.4 国防科工委赴美商务考察;
2007.2 中斯建交50周年,斯里兰卡总统访华及投资贸易洽谈会;
2006.11 中德政府间“企业社会责任”合作项目会谈;
2006.11 美国国家橄榄球联盟NFL赴中国商业调研;
2006 10 Milward Brown 客户忠诚度市场研讨会;
2006.9 2006年度杰出商业领袖奖颁奖典礼;
3 IT及工业技术类翻译
20092 IIC国际集成电路大会(北京);
200811 PTC亚太区产品生命周期及全球服务年会(泰国普吉);
200810 诺伟司(NOVUS)公司主办“2008蛋,种禽国际研讨会”;
200810 赢创德固赛高分子聚合物研发副总裁访谈;
20089 2008年北京ABB电气传动系统有限公司第三届重点供应商大会;
20089 中国集装箱化与班轮运输大会(天津);
20089 天狮集团第二届全球高级经销商峰会论坛;
20088 城市住房,房地产高峰论坛;
20086 建设部主办第一届城博会暨城市的生态化改造与城市复兴论坛(廊坊);
20086 中国矿业投融资峰会;
4、 法律类国际会议
20089 反垄断法实施与经济分析研讨会;
20089 美国-欧盟木制品合法贸易立法进展情况通报会(上海);
20088 斯坦福大学法学院与清华大学法学院交流项目;
20088 商务部条法司关于中国立法情况讲座;
200711 2007年环境立法与可持续发展国际论坛;
2007.10 “首都知识产权百千对接工程”中国企业海外知识产权纠纷预警及应对专题研讨会-美国专利诉讼及ITC 337调查介绍;
2007.9 中国的竞争政策与反垄断法国际研讨会;
2007.7 中德技术协会主办“林业政策及森林法产权改革研讨会”;
2007.6 慕尼黑再保险公司主办“再保险相关法律框架研讨”;
2007.5 中国公司在英国高增长板上市的法律要求及合规;
2007.6 北京律师协会主办“中美产品责任法研讨会”;
2007.5 国际商标论坛:中国商标在阿拉伯,美国和拉丁美洲的法律保护及《商标法》的完善与修改;
2007.1 “绿色和平组织”反捕鲸及保护森林项目;
200611 公安部及英中协会主办“中国警察和刑事诉讼司法改革”研讨会;
2006.3.28 美国SOX法案对中国上市公司影响及对策研讨会;
2005.9 国际刑法大会;
5 生物环保,可再生能源,可持续发展,节能减排类
20092 清华大学,布鲁金斯研究院,麦肯锡合办“中美合作应对气候变化& 中国的绿色革命”研讨会;
200810 2008生物环境与生物能源工程国际论坛 (2008-IFBBE);
200810 第二届全国土壤修复及治理国际研讨会(南京);
200810 第三届生物分解与生物基材料技术和应用国际研讨会
暨中国塑协降解塑料专业委员会2008年年会;
20089 “森林景观恢复及其与气候变化的联系”国际研讨会;
20089 森林可持续经营国际研讨会(安徽,黄山);
2008.5 “低碳经济和城镇可持续发展”领导力项目启动仪式;
6 医药类
20092 职业卫生与监测技术研讨会;
2008.6 WHO第四期世界卫生组织药物生产资格预审培训班培训;
2008.6 第二届中国生物产业大会高层论坛(长沙);
2008.6 第二届疫苗质量控制与安全性评价国际研讨会;
20083 帝斯曼公司家禽养殖及饲料药品研讨会;
20077 中国药业大会
7、其他国际会议类
20092 奥运撑杆跳冠军伊辛巴耶娃与李宁公司签约仪式;
20088 第二届长春国际雕塑大会;
20088 北京电视台“首都经济报道”三星奥运专题节目;
20086 “中国-东盟教育交流周”
2008.3 “图兰朵”中国大剧院版首映研讨会;
200712 第二届世界孔子学院大会;
200711 索菲特大酒店重新命名全球启动仪式;
200711 第二届中国国际创意产业文化广告节;
IT Specialist 信息技术专员
Application Specialist 应用支持专员
IT architecture 系统架构工程师
sales 销售业务 销售部 销售员
project management 专案管理 项目经理
custom service 海关服务 注:客户服务是customer service
就业前景不错的。
翻译也是一项技能,而不是找工作的禁锢,只要小伙伴们深入挖掘自己的潜力和兴趣爱好,再结合咱们扎实的外语和汉语功底,思考自己在哪些领域工作有优势,就会发现很多适合自己的理想岗位。
翻译专业学生毕业后可在政府部门和企事业单位的外事接待、商务、旅游等口笔译工作,在科研院所等事业单位从事外语翻译教学及与翻译有关的科研、管理等工作。
这个岗位也可以说是占据了英语就业方向的相当大的比例,并且就业的学校也是多种多样的。可以去一些现在比较流行的1对1英语辅导机构来给孩子上课,也可以去小学,初中高中来当英语老师。
如果自己学历比较高的话,也可以去高校进行英语课程的教学。无论从哪几个方面来说这几个工作都是比较体面并且不是很忙的工作,并且所能获得的薪资待遇也不低。
扩展资料
翻译的的人都有很强的语言组织能力以及表达能力,通常会比别的专业的学生,更容易被老板欣赏。翻译是复杂的,不仅需要学习还需要掌握四年的时间是不断进步的时期,同样也会比别的专业更充实。
翻译可以锻炼大脑思维,提高思维能力,可以有很高的视野宽,无障碍快速了解国外信息知识。还可以增强自信增强自身魅力,就算是以后不从事这方面的行业,一门外语语言给你带来的就是无限的机遇。
以上就是关于请问现在普通翻译的薪资一般是多少全部的内容,包括:请问现在普通翻译的薪资一般是多少、浅谈企业如何组建优秀的ERP实施团队、法律同声传译水平如何,华译网有无专业的法律同声传译译员等相关内容解答,如果想了解更多相关内容,可以关注我们,你们的支持是我们更新的动力!
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)