“沏茶”英语是什么?

“沏茶”英语是什么?,第1张

沏茶:
1make tea
2 infusion of tea
例句与用法:
1 你坐在那张椅子上,我给你沏茶去。
Park yourself in that chair while I make you a cup of tea
2 吴大婶张罗着沏茶。
Aunt Wu set about making tea
3 我们总是在11点钟沏茶
We always have a brew-up at 11 o'clock

问题一:茶用英语怎么说 tea
[英][ti:][美][ti]
n
茶; 茶树; 茶水; 午后小吃;
vt
给…沏茶;
vi
喝茶;
复数:teas
1They had their coffee and tea on the veranda
他们在阳台上喝咖啡和茶。

问题二:茶英文怎么读, tea
[英][ti:][美][ti]
n
茶; 茶树; 茶水; 午后小吃;
vt
给…沏茶;
vi
喝茶;
复数:teas
1
They had their coffee and tea on the veranda
他们在阳台上喝咖啡和茶。

问题三:所有种类茶的英文说法 茶:tea
绿茶:green tea
红茶:black tea
白茶:white tea
花茶:scented tea
普洱茶:Pu \'er tea;Pu Erh tea;Puu Eel tea
黄茶:yellow tea
黑茶:dark tea 新茶:sincha
雨前茶:Yü-chien tea
袋泡茶:teabag
大麦茶:Mugi-cha
花草茶:Herbal tea
茉莉花茶:Ja ine tea
菊花茶:Chrysanthemum tea
普洱(砖):Block Puerh tea
陈年普洱:Aged Pu \'er Tea
乌龙茶:Oolong Tea;Oulung Tea
武夷茶:Bohea Tea
熙春茶:Hyson Tea
功夫茶:Congou Tea ;Gongou Tea
屯溪茶:Twankay Tea
祁门茶:Keemun Tea
龙井茶:Loungjing tea ;Longjing tea ;Lung Ching tea; Dragon Well Tea 注:“Dragon Well”是对“龙井”这一名词的非正规翻译,不建议使用。
铁观音:Tieh-Kuan-Yin ;TieGuanYin Tea
云雾茶:Cloud mist
白毫:Pekoe 注:该单词又指印度,斯里兰卡的高级红茶。
牛舌:Cowslip
高末儿:Gunpowder
绿茶油:Camellia Oleifera
茶匙:teaspoon
茶馆:teahouse
茶壶:teapot
茶具:tea set;tea service
茶漏:tea strainer
茶点:tea biscuit 注:tea cake是指西人茶后餐点,不是指中国的配茶小点。
茶盘:tea tray;teaboard
茶罐:tea canister;caddy
紫砂: purple granulated; purple sand;terra-cotta
紫砂壶:purple clay teapot; purple sand teapot
茶油:tea oil
茶籽油:teaseed oil
茶道:sado;tea-making 注:“茶道”一词来自日语,所以英语采用了日语的音译“sado”,还有人将茶道译作“tea way”,显然很不正规。
茶艺:tea ceremony
品茶:tea-tasting

问题四:茶的英文怎么写? tea

问题五:“中国茶”用英文怎么说?除了Chinese tea tea of China 绝对正确

问题六:用英语介绍中国的茶叶怎么说 Chinese tea
It is 4,000 years since the Chinese began to grow and drink tea
There’re many kinds of tea in China, of which Longjing Tea is famous all over the world
Tea is usually drunk in tea sets A tea set is made up of a tea pot and some teacups, which are both made of china
Most Chinese are fond of drinking tea Tea is served not only at tea house and restaurants but also at home People also drink tea during breaks at offices or factories
It has been discovered that drinking tea does a lot of good to people’s health A cup of tea can make you relaxed and refreshed And it’s said that green tea can prevent cancers That’s why tea is being more and more popular with people

问题七:茶的英文怎么读 tea
[英][ti:][美][ti]
n
茶; 茶树; 茶水; 午后小吃;
vt
给…沏茶;
vi
喝茶;
复数:teas
1
They had their coffee and tea on the veranda
他们在阳台上喝咖啡和茶。

问题八:泡茶 英语怎么说 to make ta; to brew up tea; to draw teainfusion of tea

问题九:茶的英语怎么说? tea n茶 green tea绿茶

Chinese tea culture refers to the methods of preparation of tea, the equipment used to make tea and the occasions in which tea is consumed in China
Folding the napkin in tea ceremonies is a traditional action and is done to keep away bad Qi energy in China as tea was regarded as one of the seven daily necessities, the others being firewood, rice, oil, salt, soy sauce, and vinegar(柴,米,油,盐,酱,醋,茶) Tea culture in China differs from that of Europe, Britain or Japan in such things as preparation methods, tasting methods and the occasions for which it is consumed Even now, in both casual and formal Chinese occasions, tea is consumed regularly In addition to being a drink, Chinese tea is used in traditional Chinese medicine and in Chinese cuisine
Plant (茶树/茶树, pinyin: cháshù) However prior to the 8th century BC, the tea was known collectively under the term "荼" (pinyin: tú) along with a great number of other bitter plants The great similarity of the two characters are notable with the exception of an additional horizontal stroke in 荼 The character is made up of the "艸" (pinyin: cǎo) radical in its reduced form of "艹" and the word "余" which gives the phonetic cue The plant later more distinctly indentified and was called "檟苦荼" (pinyin: jiǎkǔtú, literally "'evergreen shrub' of bitter 'bitter plant'"), or in simplified forms "苦荼" (pinyin: kǔtú) or "荈" (pinyin: chuǎn)
The word "茗" (pinyin: míng), which was possibly derived from the Burmese word, was later used to indicate tea where its popularity spread and became more common in Ancient China This word is still used in modern tea communities in Taiwan and China to denote tea By the end of the 8th century BC, the character "荼", yu was finally simplified to "茶" Táng Lùyǔ (唐陆羽/唐陆羽), wrote in the his crowing work, The tea classic or Chájīng (茶经/茶经), on the origins of the character for tea as well as the numerous words used to denote tea In the first chapter of Chájīng, "The origins" (卷上, 一之源) he wrote:
“ 其字:或从草,或从木,或草木并。 ”
“ "qí zì : huò cóng cǎo, huò cóng mù, huò cǎo mù bìng" ”
which means: "Its character: may come from herb/grass (茶 chá from 文字音义 Wénzì yīnyì in 736 AD), or from tree/wood (梌 tú from 本草经 Běncǎojīng, an ancient medical text), or the combination of the two (荼 tú from the 尔雅 Ěryǎ, atreatise on lexicography from the Han dynasty)"
“ 其名:一曰茶,二曰檟,三曰蔎,四曰茗,五曰荈。 ”
“ qí míng: yī yuē chá, èr yuē jiǎ, sān yuē shè, sì yuē míng, wǔ yuē chuǎn ”
which means: "Its names: first it is called 茶 chá, then 檟 jiǎ, thirdly 蔎 shè, fourthly 茗 míng, fifthly 荈 chuǎn" Where:
檟 jiǎ: according to the author Yang Xiong of Han dynasty, the term was used by Zhoūgōng (周公), the duke of Zhou dynasty to indicate the 苦荼 (kǔtú)
蔎 shè: the term by which natives of present day Sìchuān used to indicated 荼 (tú)
茶,蔎,茗,荈 chá, shè, míng and chuǎn: in legends, Guōhóngnóng (郭弘农), specified that first tea harvest is known as chá, followed by míng, then shè, and finally chuǎn
There are several special circumstances in which tea is prepared and consumed
As a sign of respect: In Chinese society, the younger generation always shows its respect to the older generation by offering a cup of tea Inviting and paying for their elders to go to restaurants for tea is a traditional activity on holidays In the past, people of lower rank served tea to higher ranking people Today, as Chinese society becomes more liberal, sometimes at home parents may pour a cup of tea for their children, or a boss may even pour tea for subordinates at restaurants The lower ranking person should not expect the higher rank person to serve him or her tea in formal occasions, however
For a family gathering: When sons and daughters leave home to work and get married, they may seldom visit their parents As a result, parents may seldom meet their grandchildren Going to restaurants and drinking tea, therefore, becomes an important activity for family gatherings Every Sunday, Chinese restaurants are crowded, especially when people celebrate festivals This phenomenon reflects Chinese family values
To apologize: In Chinese culture, people make serious apologies to others by pouring them tea That is a sign of regret and submission
To express thanks to your elders on one's wedding day: In the traditional Chinese marriage ceremony, both the bride and groom kneel in front of their parents and serve them tea That is a way to express their gratitude In front of their parents, it is a practice for the married couple to say, "Thanks for bringing us up Now we are getting married We owe it all to you" The parents will usually drink a small portion of the tea and then give them a red envelope, which symbolizes good luck
To connect large families on wedding days: The tea ceremony during weddings also serves as a means for both parties in the wedding to meet with members of the other family As Chinese families can be rather extended, it is entirely possible during a courtship to not have been introduced to someone This was particularly true in older generations where the patriarch may have had more than one wife and not all family members were always on good terms As such, during the tea ceremony, the couple would serve tea to all family members and call them by their official title Drinking the tea symbolized acceptance into the family Refusal to drink would symbolize opposition to the wedding and is quite unheard of since it would result in a loss of "face" Older relations so introduced would give a red envelope to the matrimonial couple while the couple would be expected to give a red envelope to younger, unmarried relations
To pass on the tradition: Kungfu cha is drunk in Chaoshan because it is part of the Chaoshan culture They have a term for it and cannot be translated to another Chinese language In Chaoshan hua [using Guangdong PinYin for Chaoshan hua], it is Ain7goin1 Bhung7Huê3 闲间文化[闲间文化] It is when friends and family get together in a room to drink Kungfu cha and chat During such occasions, tradition and culture are passed on to the younger generation
After a person's cup is filled, that person may knock their bent index and middle fingers (or some similar variety of finger tapping) on the table to express gratitude to the person who served the tea Although this custom is common in southern Chinese culture such as the Cantonese, it is generally not recognised nor practiced in other parts of China
This custom is said to have originated in the Qing Dynasty when Emperor Qian Long would travel in disguise through the empire Servants were told not to reveal their master's identity One day in a restaurant, the emperor, after pouring himself a cup of tea, filled a servant's cup as well To that servant it was a huge honour to have the emperor pour him a cup of tea Out of reflex he wanted to kneel and express his thanks He could not kneel and kowtow to the emperor since that would reveal the emperor's identity so he bent his fingers on the table to express his gratitude and respect to the emperor
作为开门七件事(柴米油盐酱醋茶)之一,饮茶在古代中国是非常普遍的。中国的茶文化与欧美或日本的茶文化的分别很大。中华茶文化、源远流长,博大精深,不但包含物质文化层面,还包含深厚的精神文明层次。唐代茶圣陆羽的茶经在历史上吹响了中华茶文化的号角。从此茶的精神渗透了宫廷和社会,深入中国的诗词、绘画、书法、宗教、医学。几千年来中国不但积累了大量关于茶叶种植、生产的物质文化、更积累了丰富的有关茶的精神文化,这就是中国特有的茶文化,属于文化学范畴。
中国茶文化的内容主要是茶在中国精神文化中的体现,这比“茶风俗”、“茶道”的范畴深广的多,也是中国茶文化之所以与欧美或日本的茶文化的分别很大的原因。
中国茶文化的内容包括:
中国的茶书
中国各地区(包括少数民族)的茶俗
茶在中国文学艺术中的体现。
茶具艺术
名茶典故
不包括茶叶种植、科技等。
中国学者近年来在中国茶文化的研究上有不少成绩,《中国茶文化丛书》1-8册,二千余页内容丰富,是近年可喜的成果。
自古以来,种茶、制茶、泡茶、品茶均被认为需要高度技艺。当代,由中国人开始,将有关的技艺称为茶艺。同时,历朝历代也涌现出大量与茶有关的各种艺术作品。
茶之为物,产自崇高的山,吸收天地的灵气,还必须配上清洁的流泉。所谓仁者爱山,智者爱水;古人的一杯茶包含中国文人、哲人深爱的天、地、山、水,仁、智。
茶诗 中国关于茶的文学作品汗牛充栋,仅古诗词一项,总数在2000首以上
现在能看到最早的关于茶的文学作品是杜育的《荈赋》。
唐代著名诗人白居易的2800部诗歌作品中,与茶有关的有60首。而他本人也是品茶行家,一天到晚茶不离口。
唐代诗人卢仝所作《走笔谢孟谏议寄新茶》脍炙人口,历久不衰
“一碗喉吻润,二碗破孤闷。三碗搜枯肠,惟有文字五千卷。四碗发轻汗,平生不平事,尽向毛孔散。五碗肌骨清,六碗通仙灵。 七碗吃不得也,唯觉两腋习习清风生。”
北宋范仲淹作《斗茶歌》描绘了茶文化在当时的盛行。
北宋·苏轼《汲江煎茶》描写诗人在月明之夜亲自用大瓢汲取活江水烹茶的情景:
“活水还须活水烹,自临钓石汲深清;大瓢贮月归春瓮,小杓分江入夜瓶。
雪乳已翻煎处脚,松风忽作泻时声;枯肠未易禁三椀,卧听山城长短更。”
当一个人的茶杯倒满以后,他可以弯曲手指轻敲桌面来表达他对斟茶者的感谢。
这个习俗起源于清朝,大概三四百年前。那时,乾隆皇帝经常微服私访,巡游各地,要求随从不能揭示他皇上的身份。
有天在一家旅店,皇上为自己倒了杯茶之后,又给他的随从斟了一杯。这对随从来讲可是极大的恩宠。出于条件反射,随从马上想磕头谢恩。但是,这样一来就会泄漏皇帝的身份,所以他就弯了弯手指表示对皇上的感谢与尊敬。
今天,这种敲打的致谢方式仍然存在于中国以及受中华文化影响的地区。

make tea 泡,沏茶
双语例句
It was her job to make tea three times a day
她的差事就是每天沏3次茶。

1The teapot to some hot water, carries on the hot pot
2Pour the water out and put in the tea
3Pour some water to tea, then cover (care) tight lid
4To take cover in the teapot pour some hot water to keep the teapot heat
5Black tea brewing five minutes or so, green tea brewing about 3 minutes
6The tea fall into the cup, can drink

1, apply adequate amount of tea (the ratio of tea and water purified)
2, the boiled water brew with 100 degrees Celsius
3, first pot of water soak 1 minute, the water away so, leave the tea
4, continue to pour, every time soak 1-2 minutes, repeatedly 6 times, water to drink tea tea tea (right now, not overburden eyes detumescence tea warm water to soak the foot can go beriberi)


欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: http://outofmemory.cn/yw/10369034.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2023-05-08
下一篇 2023-05-08

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存