这个日语翻译过来是什么?

这个日语翻译过来是什么?,第1张

是 "サバキー"吧,是英语 sever key的意思。在日语中可能是“服务器的钥匙”或是“服务器的密码”,也有可能是“进入放置服务器房间的钥匙”的意思,集体要看在什么上下文中出现。希望对你能有帮助

TantraParamtpa文件
种各样的基本的?定被做。
服务器和客户内容呢?在进入着。
Param =>Csv 按钮
TantraParam读入tpaCsv文件输出。
在PramNameGet复选框里(上)做检查的话 Ta
ntraParam从tpa取得名称更换。
要使用这个桌子能力
HTLauncherexe的版本4801(彼此?)no客户的 Tan
traParamTantraParam_Nametpa的名称改变为tpa
放入到 这个文件夹。
在fxPCNameGet复选框里(上)做检查的话
fxPC从txl取得名称更换。
要使用这个桌子
能力 版本因为可以哪个fxPCfxPC_Nametxl的名称改变为txl
放入到 这个文件夹。
服务器的TantraParamtpaTantraParamS改变文件名之后请读入tpa。
客户的TantraParamtpaTantraParamC改变文件名之后请读入tpa。
客户的TantraParamtpa的版本4120(彼此?)出。
从被Csv =>Param
按钮 输出的Csv文件TantraParam制作tpa。
因为输出服务器和客户的双方 预先预先请
输出双方的Csv文件。
读入的文件名TantraParamStpa和TantraParamC从tpa制作了Csv文件?合、
TantraParam没有csv这个文件TantraParam请作为csv。
翻译的太烂啦!!~~多多包涵~~~能力有限呀!!实在不好意思···凑合着看吧····

电脑主机:
パソコンの本体
服务器:
サーバ
ホストコンピュータ不是指个人用电脑,而是特指以前的小型计算机以上的计算机的主机。
另外サーバー也对,但现在一般都用サーバ。后面不发长音。

ICT适用于新导入的远程 *** 控cloud computing时代,并由此诞生了世界标准技术的评估基准。
★单词说明:
ニューノーマル=new normal=新的
クラウド・コンピューティング=cloud computing=远程 *** 控(即:通过网络对软件,硬件,数据库,服务器等进行管理的电脑资源服务总称)


欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: http://outofmemory.cn/zz/10234864.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2023-05-06
下一篇 2023-05-06

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存