读"YUE" 通假字 通"悦" 即"使之快乐"的意思 关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右毛之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
我老师说是读Le第四声
诗经关雎钟鼓乐之的乐读音《诗经·关雎》中,最后一句“钟鼓乐之”的“乐”到底怎样读?先说结论:《关雎》“钟鼓乐之”的“乐”应当读作lè;这个“乐”是个使动用法,“钟鼓乐之”即“以钟鼓之声使她快乐、开心”之义,可意译为“奏起钟鼓,求她一笑”。
“乐”的繁体字写作“樂”,“樂(乐)”的本义是一种类似于琴的弦乐器,这个意义的“樂(乐)”读作yuè。
一、“乐”的字形演变“樂(乐)”的本义是怎么确定的呢?这要从它的字形演变讲起:(一)甲骨文京津3728(二)西周中期金文乐作旅鼎
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)