冯谖客孟尝君翻译

冯谖客孟尝君翻译,第1张

冯谖客孟尝君翻译 冯谖客孟尝君翻译原文

《冯谖客孟尝君》出自《战国策·齐策》,作者是西汉刘向。

原文如下:齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。

孟尝君曰:“客何好?”曰:“客无好也。

”曰:“客何能?”曰:“客无能也。

”孟尝君笑而受之曰:“诺。

白话文:齐国有个名叫冯谖的人,穷得没法养活自己,说他愿意在孟尝君家里当个食客

孟尝君问:“有什么爱好?”回答说:“没有什么爱好。

”又问:“有什么才能?”回答说:“没有什么才能。

”孟尝君笑着说:“好吧。

”左右以君贱之也,食以草具。

居有顷,倚柱d其剑,歌曰:“长铗归来乎!食无鱼。

”左右以告。

孟尝君使人给其食用,无使乏。

白话文:孟尝君身边的人员认为 孟尝君看不起他,便拿粗劣的饭菜给他吃。

过了不久,冯谖靠着柱子d他的剑,唱道:“长铗啊,回去吧!吃饭没有鱼。

”办事人员把这情况告诉孟尝君,孟尝君说:“给他鱼吃,按照门下的食客那样对待。

”后孟尝君出记,问门下诸客:“谁习计会,能为收责薛者乎?”冯谖署曰:“能。

”孟尝君怪之,曰:“此谁也?”左右曰:“乃歌夫长铗归来者也。

白话文:后来孟尝君出了一个通告,询问家里的食客们:“谁熟悉会计工作,能替我到薛邑去收债么?”冯谖(在通告上)签名,写道:“我能。

”孟尝君看了感到奇怪,说:“这(签名的)是谁呀?”左右办事人说:“就是唱那‘长剑啊,回去吧’的人。

”谖诫孟尝君曰:“愿请先王之祭器,立宗庙于薛。

”庙成,还报孟尝君曰:“三窟已就,君姑高枕为乐矣。

”白话文:冯谖提醒孟尝君说:“希望您向齐王请来先王传下的祭器,在薛地建立宗庙。

”宗庙建成了,冯谖回来报告孟尝君说:“三个洞穴都已凿成了,您可以暂且高枕而卧,安心享乐了!”孟尝君为相数十年,无纤介之祸者,冯谖之计也。

白话文:孟尝君做了几十年相,没有一点祸患,都是(由于)冯谖的计谋啊。

扩展资料冯谖轶事:冯谖是三千门客中并不为孟尝君所器重的一个谋士,一次他受命去孟尝君的封地薛收债,他问孟尝君收了债,要不要为您买点什么回来,孟尝君说,你看我家缺什么,就买点什么回来好了。

冯谖到了薛城,把所有债券当众烧毁。

当地百姓大感孟尝君的恩德。

冯谖回来交差,对孟尝君说:我为您买来了‘义’。

孟尝君虽然心中不悦,认为无此必要,倒也没有责怪他。

事情过去不久,齐王听信谗言,让孟尝君交出相印,退隐薛城。

孟尝君离京去薛时,百姓出城十里远迎。

消息传回京城,齐王深悔自己不察,迎回孟尝君当面致歉。

冯谖客孟尝君全文翻译

欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: http://outofmemory.cn/bake/3925064.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2022-10-20
下一篇 2022-10-20

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存